• ベストアンサー

コンビニで使える英語教えてください。

コンビニで使える英語教えてください。 コンビニでバイトしてます。 たまに日本語のわからない外人さんが来ます。 そこで、 「ストロー、お箸、スプーンはおつけしますか?」 「袋はご利用ですか?」 のビジネス的な言い方を教えてください。 身振り手振りでわかってもらえますが、ちゃんといってみたいです。

  • fruke
  • お礼率66% (193/292)
  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ID10T5
  • ベストアンサー率31% (732/2313)
回答No.1

「ストロー、お箸、スプーンはおつけしますか?」 Do you need a straw, chopsticks, or a spoon? といえばいいのでは? 「袋はご利用ですか?」 Need a bag? ですね。これはアメリカで買い物するときによく言われます。

fruke
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 早速使ってみます!

関連するQ&A

  • コンビニで箸の渡し忘れにあった経験がない。なぜ?

    日本のコンビニで食事を買うことが多いのですが、 話をしながらなど集中力が途切れそうな場面でも、 今までに一度たりとも箸やスプーン、ストローの渡し忘れに出会ったことがありません。 もし、私がバイトなどしたら絶対に忘れてしまいそうなのですが、 なぜ、ここまで完璧に渡し忘れがないのでしょうか? 何か、特別なマニュアルのようなものでもあるのでしょうか?

  • コンビニでうんざり

    こんばんわ。 最近のコンビニですが、もうウンザリです。 「お弁当温めますか?」 「はい」 「お箸はご利用ですか?」 「・・はい」 「ストローは付けますか?」 「・・・・・はい」 「袋はお分けしますか?」 「・・・・・・・・・はい」 「ティーポイントカードはご利用ですか?」 「いいえ(なんだよそれ)」 「10000円からでよろしいですか?」 「・・・・・・・・・・・・・・はい(プッチン)」 「レシートはご利用ですか?」 「・・・・・・・・・・・・・・いいえ(殺意」 「またご利用ください」 「・・・・」 なんとかなりませんか。 コンビニに行かなきゃいいは勘弁。 コンビニエンスなので。

  • コンビニで外国人旅行者に使える英語

    コンビニで働いているのですが、店には外国人旅行客が良く寄ります。普段店員として何気なく使っているコンビニ用語?を上手く英語で相手に伝えたいのですが、通常の会話では用いないような日本語の使い方が多くて上手く喋れず、結局合計金額とお釣り金額を言うだけに留まってしまいます。 どうか上手く訳してくださらないでしょうか? ・袋をご一緒にしてもよろしいでしょうか。 ・袋ご利用になられますか。 ・暖めますか。 ・お箸は何膳おつけしましょうか。 ・合計○○円になります。 ・おつりは○○円になります。 ・ありがとうございました。(店員として、thank youは違うような気がしました)

  • 英語圏におけるコンビニの応対

    日本のコンビニでは、いらっしゃいませから始まりありがとうございましたで終わりますよね。それで、この間のやりとりとして、お弁当は温めますか?とかお箸お付けしますかとか、コンビニでよくある定番の決まり文句見たいのがありますよね。こういったものは英語(圏)でなんというのですか?色々おしえてもらいたいです。会計とかも含めて教えてくださるとうれしいです。また、応対について、日本のコンビニとアメリカのコンビニで違うことがありましたら、こちらも教えてください。

  • 英語で何と言いますか?

    英語で何と言いますか? 親が喫茶店で働いているのですが、先日お店に外国人が来店し、その時の店員に英語が話せる人がいなかったらしく、とても困ったそうです(汗) そこで、以下の日本語をお店で使える形の英語に直していただきたいです。 ・おタバコは吸われますか? ・辛子マヨネーズを入れても大丈夫ですか?(サンドイッチなどに入れても平気か聞くそうです) ・果糖か無糖どちらにしますか?(アイスコーヒーなどのときに尋ねるそうです) 最悪は身振り手振りでも良いとは思うのですが、知っておいて損はないと思うのでよろしくお願いします

  • 超簡単な一言英語で仕事を教えたい。

    私は零細に勤めています。 ブラジルの方が働きにこられました。 困ったことに、日本語はちょっとだけ通じますが、ややこしいことになるとまったく通じません。 そこで、ブラジルの方はたぶん英語は分かると思うので、教えていただきたい 英語があります。 私は、英語は苦手で困っています。 仕事を一緒にペアでしたときに、 このやり方があっているかその人が聞いてきたときには、Okと言っています。指でもOkのサインをします。 でも、間違っていたときは、ダメと言いたくて、手振り身振りで必死に伝えるのですが、うまく伝わらず手間取って、とても大変です。 間違っていてダメな場合、一発ではっきりダメと伝わる英語の単語を教えてください。 「こうしてください、これが正しいです」というのも伝えたいのですが、 私が見本を見せた後、「こうしてください、これが正しいやり方です」ということを言う英語の単語も教えてください。 それから、その方の長い長い名前の一部がSNIEGと言います。 これはなんと読むのでしょうか?

  • これは私が悪いのか?

    私はコンビニでバイトをしているのですが、ヨーグルトを買ったお客様がいて、そのお客様がレジにヨーグルトを持ってきたので、商品をスキャンして「スプーンはご利用ですか?」と聞いたら、そのお客様が「手じゃ食えねえわな」と真顔で当然のように言ってきました。しかも2回。 私は思わず、目が点になりました。  様はスプーンや箸をつけるのは当然だから、いちいち聞くなってことなのでしょうか? スプーンや箸をつけるか聞かれるのってうっとーしいのですか?

  • 接客について(コンビニ編)

    いつもよくお店なんですが、特定の店員(女)だけ店内に入っても「いらっしゃいませ~」もいいません。一瞥するだけで無視です。今日も目がしばらくあいましたが無視です。 ちなみに客は私だけです。忙しくもありません。 コンビニだったらたまにあることなんで、気にしませんが、特定の人間という事がわかってしまうと こちらも意識してしまいます。以前は、コンビニ弁当を買ってレジに行ってもそのまま袋に入れて 「温めますか?」を聞きませんでした。「温めてください」と私から言って、温めてくれましたが。 その後、行った時は「温めますか?」を聞かずに勝手に温め始め、袋に入れました。 ちなみに、レジに行った時も「いらっしゃいませ」の一言もありません。 さすがに会計を済ませた後は「ありがとうございました」と言いますが、たまにそれも言いません。 これはクレームをつけても良いレベルですか? もちろんその店に行かなければいいのは解ってます。 ですが、気に入らないのはその女性だけです。 こういうのを気にする方がちっちゃいですか? 「温めますか?」 「ストローはつけますか?」 「お箸は要りますか?」 とか、きちんと聞くか、何も言わずに入れるのがコンビニと思ってましたが、 特定の店員にこういう事をやられると非常に腹が立ちます。 あなたなら、どうしますか? まぁ苦情を言ったところで首にはならないのは解ってますが、こんな店員がそのまま野放しになってるのが許せません。 ちなみにほぼ似たような距離にコンビニが2店ありますが、今まで不愉快な思いをしたことはありません。そのコンビニを利用するのはATMがあること、その女性が居ないときは全く問題ない接客だからです。

  • 環境に良い竹細工

    レジ袋、ストロー、スプーン、の有料化するなら、製造会社に 製造禁止法を可決し会社を無くせばよい。 レジ袋は紙袋で、ストローは竹筒で、スプーンも竹で、箸も竹 でをお勧めします。そして、マイセット袋(ストロー・スプー ン・箸)を携行していく。そんな世の中になります。 小泉環境大臣に提案します。今の世の中何でもかんでも税金を 取れば良いというものでは有りません。思考能力が低下してい る今日、江戸時代に戻れば「古きを訪ねて新しきを知る」その 時の良い案が知識が沢山あります。環境に良い竹細工、良い案 と思いませんか、製造会社を立ち上げて売ればと思います。 山の竹やぶの環境にも良いと思います。

  • 台湾人ですがどうして日本人があまりストローを使ってないんですか。教えてください

    はじめまして日本へきてから一ヶ月くらいなので 日本語が下手ですから 多分日本語は間違えたところ多いと思います。 私の質問はなぜコンビニに飲み物を買いに行くたびに 店員様がストローを袋に入れないんですか いつも私がストローをくださいと言わなければならない 最初には多分店員さんが忘れたと思ってたんですが これは日本の文化ですか。 なぜですか 台湾のコンビニはいつも店員さんがストローをお袋に入れてくれます。 台湾人はストローを使うのは普通ですが 特に女性はよく使っています。 ストロスを使うと飲みやすいし女の子にとってはこれも一つマナーじゃないですか。 ちょっとききたいんですが。教えてくださいませんか もしなにか失礼な言葉があればごめんなさいね 日本語が下手ですので