• ベストアンサー

英訳を教えて下さい

nattamonの回答

  • nattamon
  • ベストアンサー率7% (2/27)
回答No.1

ご質問の英訳は以下の通りです。 The land area of Australia is 20 times as large as Japan. 人によって訳し方が違うので、違う回答をされる方がいるかもしれませんが。。。 A is (数字) times as large(big) as B. 「AはBの(数字)倍の大きさです」となります。 as~asの間に、違う形容詞を入れれば、いろいろな文章に応用出来ますね。 参考にしてください。

関連するQ&A

  • 英訳教えてください

    as を使っての英訳を教えてください 1)その旅は思っていたほど長くかからなかった 2)あなたの国の面積はわが国の面積の3分の2である 3)あのレスラーは私の3倍の体重がある 4)日本人は今日10年目の2倍の量の石油を使っている 5)若いうちにできるだけ多くの知識を得ようとしなさい よろしくお願いします!!

  • 英訳について

    「私はAより20倍以上大きいBを持っている」 という日本語の文を英訳したいのですが、以下の文で問題ないでしょうか? I have B which is more than 20 times larger than A. 回答していただけたら、幸いです。 よろしくお願いします。

  • 英訳してみました

    以下の日本語を2とおり英訳してみたのですが、あっているでしょうか? ●この本は読むのにとても時間がかかる。 This book takes a lot of times to read. It takes a lot of times to read this book.

  • おでん 英訳

    いつもありがとうございます。 英訳をお願いいたします。 和文: 日本で流行っている食べ物、コンビニのおでん。 日本にいるとき食べたことある? この時期日本ではどこもかしこも売ってるの。 そっちは暑いからこういうの見ると暑苦しいよね。 ※オーストラリア在住のオーストラリア人の彼にメールでコンビニおでんの写真を付けて送ります。 よろしくお願いいたします。

  • 土地の大きさについて

    子供がオーストラリアにホームステイしていますが ホームステイ先の敷地面積が 1エイカーあるとのことですが 日本の単位にするとどのくらいの大きさですか おしえてください オーストラリアの平均敷地面積も教えてください

  • 英語の比較について

    英語の問題で、 ~is more than one hundred times bigger than that of the earth. という文が出てきたのですが、これは地球のそれの100倍(以上)←大きいということですか? 100倍よりもさらに大きいということですか? こんな構文が文法上許されるんですか?

  • 英訳をお願いしますm(_ _)m

    Thunderstorms come once every five days. 「激しい雷雨が、5日に1度やってくる」と、したいのですが、 動詞は、come で、よいのでしょうか。 また、「この面積は、日本の首都圏1都6県の面積に匹敵する。」 を、できるだけ簡単な英語で英訳をしていただきたいです。 お願い致します。

  • 英訳をお願いします。

    英訳をお願いしたいです。 簡単な英語で結構なのでどなたかお願いします。 オーストラリアの知り合いにお手紙を書きたいのです。 ===== お久しぶりです。覚えていますか? 2010年2月12日から3月5日までお世話になった晴奈です。 今年も行きたかったのですが、お金の都合で行けませんでした! オーストラリアではたくさんの経験をさせてくれて、本当にありがとうございました! みなさんのおかげでとってもとっても楽しかったです! 来年は旅行でオーストラリアに行くので、ぜひ会いたいです! またバイクの後ろ、乗せてください! 私も今バイクの免許を取ろうと、勉強中です。 みなさんにとって私はたくさんのホームステイの中の一人だったかもしれませんが、 私にとってみなさんはかけがえのない大切な家族で、オーストラリアも大切な場所になりました。 英語もバイクもたくさんがんばるので、ぜひまた会うときは笑っておでかけしましょう! 日本は今地震で大変ですが、私たちの住んでいるところは幸い被害はありませんでした。 私も、一緒にオーストラリアへ行った友人たちも、元気です。 次会う日までお互い元気で幸せな毎日を送りましょう! Mark、Leanne、Mashaka、大好きです! ピーターもおじいちゃんももちろん大好き! また会う日まで! ======

  • 5個ほど英訳して欲しいです

    農業関係者です、教えて下さい 以下の言葉が米人(農業関係者)にすんなりに通じるのは何ですか? 水量 ?L 薬量 ?ml 倍率 ?倍 10a当たりの散布量 散布面積 自分なりに調べたところ、こんな感じになりましたが、通じますか? waret ?Liter Pesticide ?ml dilution ?fold Application rate of per 10a Spraying Area 農薬は10aあたりの散布量を基準に散布面積と倍率から薬量を求めます そのときに使いたいのです

  • 2回と2倍ってどうやって使い分けるんでしたっけ?

    2回と2倍ってどうやって使い分けるんでしたっけ? two timesって2回と2倍の2つの意味がありますよね? two timesが2回で、twiceが2倍でしたっけ? でも、two timesには2倍という意味もあるわけですが、どうすれば良いのでしょうか?