• ベストアンサー

下記の中国語訳が正しいか教えてください。

把A正确装到B上。 AをBに正確に取り付ける。 正确の位置はこれでよいでしょうか? 把间隙填上。 隙間を埋める 勿把空隙出现。 隙間をあけないでください。 すみませんが間違ってるならどう直せばよいかも教えていただけると助かります。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • mareyu
  • ベストアンサー率79% (108/136)
回答No.1

オリジナルの訳を尊重して直った後の訳は次の通りです 1把A正确装到B上よりも 把A正确地装到B上 のほうがもっと自然です 2把间隙填上ーーー合ってますよ 3勿把空隙出现ーーーー勿让空隙出现に訂正いたします ご参考までに

関連するQ&A