- ベストアンサー
中国語訳
(1)こういう場合でも「上」はいるのでしょうか? Aを所定の位置に取り付けます。 把A装到规定位置上。 (2)「到」じゃなくて「在」のような気もしますがどうなんでしょうか? AをボルトでBに固定します。 用螺栓把A固定到B上。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
関連するQ&A
- 下記の中国語訳が正しいか教えてください。
把A正确装到B上。 AをBに正確に取り付ける。 正确の位置はこれでよいでしょうか? 把间隙填上。 隙間を埋める 勿把空隙出现。 隙間をあけないでください。 すみませんが間違ってるならどう直せばよいかも教えていただけると助かります。
- ベストアンサー
- 中国語
- 締め付けトルクが規定されているボルトは~の訳
下記の訳は問題ないでしょうか? 締め付けトルクが規定されているボルトは必ず規定トルクで締め付けてください。 关于规定拧紧力矩在的螺栓,一定用规定拧紧力矩把螺栓拧紧。
- ベストアンサー
- 中国語
- 中国語の「~から」の「从」について質問します。
中国語のテキストに、 五月的天气很好、六月到九月很热。 五月の天気はとてもいいです、六月から九月まではとても暑いです。 という文が書いてありましたが、これは、五月的天气很好、从六月到九月很热。 の間違いではないかと悩んでいます。 起点を表す「从」は面倒くさければ、省いてもいい単語なのですか? 「从」を省いても意味は通じるのですか? 日付から日付の場合は、「从」を使わず、 从日付A到日付Bではなく、 日付A到日付B と言う決まりがあるのですか?
- ベストアンサー
- 中国語
お礼
毎度ありがとうございます。 ちなみに 「要らなくても自然ですよ。」 は 「なくても自然ですよ。」といったほうが正しいです。 意味は通じますが。