• 締切済み

和訳お願いします。

shochuuの回答

  • shochuu
  • ベストアンサー率24% (6/25)
回答No.2

I status ではなくて、 Division I (レベルか何かの、クラス1?)でしょう。 Division-Iという現状---

ykh31415
質問者

お礼

なるほど、Division Iという現状ですね。 わかりました、回答ありがとうございました。

関連するQ&A

  • 和訳してください。

    以下の英文を和訳してください。 ○○○ University's 41 varsity teams and Division I status make athletics an integral part of the Crimson experience. よろしくお願いします。

  • 和訳できますか?

    Perfectionism is siow death. (1)Ifeverything were to turn out just like I would want it to,just like I would plan for it to,then I would never experience anything new; my life would be an endless repetition of stale successes.(2)When I make a mistake I experience something unexpested. (1)の後ろと(2)の後ろの和訳お願いします。

  • 英語 和訳 確認

    I am on one of the teams that are working on the tunnel project. 上の英文の和訳は 「私はトンネル計画に取り組んでいるチームのうちの1つの上にいます。」で合っているでしょうか? チームのうちの1つの上にいます。というのは地位(と言うか役職)の事を言っているのでしょうか? どなたか宜しくお願いします。

  • 英語 和訳

    There is been some influenza around lately. lately をどう訳に反映したらよいのかがわかりません。 どなたか和訳をお願いします。 あと、次の英文のlastもどう訳に反映したら良いのかわかりません。 But I have been teaching at a university in Tokyo for the last five years. どなたか和訳を宜しくお願いします。

  • 英作文、英文和訳の添削をお願いします。

    英作文、英文和訳の添削をお願いします。 [英作文] まず最初に、子供をチャイルドシートに座らせたらどうなの? 私の解答は、 At first、would you make your child sit down the child seat? [英文和訳] Ever since I came to Japan , I have been puzzled by the total lack of using child seats in family cars. 私の解答は、 日本に来てからずっと、私は家庭用自動車においてのチャイルドシートの欠如の総数に困惑している。 です。よろしくお願いいたします。

  • 英作文、英文和訳の添削をお願いします。

    英作文、英文和訳の添削をお願いします。 [英作文] まず最初に、子供をチャイルドシートに座らせたらどうなの? 私の解答は、 At first、would you make your child sit down the child seat? [英文和訳] Ever since I came to Japan , I have been puzzled by the total lack of using child seats in family cars. 私の解答は、 日本に来てからずっと、私は家庭用自動車においてのチャイルドシートの欠如の総数に困惑している。 です。よろしくお願いいたします。

  • 和訳お願いします

    Queer Eye for the Straight Guyという番組の中の台詞です。 Miles about his status at college: They changed my sex from female to not reported. Carson: Talk about an undeclared major. 和訳をお願いします。 http://www.planetclaire.org/quotes/queereye/make-betters/

  • どうか和訳をお願いします

    大半は和訳できたのですが一部わからなかったので、和訳して欲しいです。 Through this experience,I came to believe in our common humanity as citizens of the earth. You can even identify Japan by its shape. We often talked with each other until we came to an agreement. この三文だけお願いします。

  • 英文の和訳

    ある英文の和訳問題についてなのですが、解説を見ても自分の中でどうも納得出来ません。具体的に英文と解答を載せます。 It may be that an event has suddenly happened which has forced him to take action immediately. ある出来事が突然起こって、それが彼にとっさの行動をむりやり取らせているということなのかもしれない。 thatを接続詞と考えて、主語=an event 動詞=has (suddenly) happened と考えたのですが、その後のwhichがどういう意味なのかがよくわかりません。an eventを修飾しているとしても解答通りの訳に至らないと思います。 助言などを頂けると幸いです。

  • make every obstacle an opportunity~の和訳

    make every obstacle an opportunity,make every negative a positive の英文はどう訳せばいいですか。 この一文は高校英語教科書 PRO-VISION ENGLISH COURSE II(桐原書店)のレッスン1に出てきます。なんとなく意味はわかるのですが、なにかぴったりくるような和訳もしくは格言みたいなものが、あるのでしょうか?