- ベストアンサー
検討後連絡しますを英語で
RJERSJの回答
"Conducting"は単に「実施する、運営する」の意味なので、「検討」の意味にはなりません。 会社での取引か個人での取引かわかりませんが、私なら Thank you very much for sending me (会社ならus) a sample. I (We) will let you know if I (we) will buy the product after checking the sample. (サンプルを送っていただき大変ありがとうございます。サンプルをチェックした後で、商品を購入するかどうかご連絡します)
関連するQ&A
- 日本語を英語にしたい。
「私は、磨けば光ります。」を英語で表現したいのですが、 どうなるのでしょうか? Yahoo!翻訳では「I shine if I polish it.」 エキサイト翻訳では「I will shine, if it polishes. 」 グーグル翻訳では「I will light if polish.」 でした。 上記の表現で、「私は、磨けば光ります。」という意味になりますか? 他に良い表現があれば教えてください。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英語 久しぶりに来ました。
いつもお世話になっております。 英語で『久しぶりにここに来た』ってどう表現するのでしょうか? I came here after a long time. 上記で自然な表現でしょうか? 宜しくお願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
- このご説明でよろしいでしょうか… → 英語で?
”この説明で、ご理解いただければと思います。” ‥という文を、英語の手紙で書こうと思っています。 ビジネスレターですが、ややくだけた間柄です。 「これで、わかったか!」のような、きつい言い方になっていないか、少し不安です。 今のところ、 I hope this explanation will make the things clear. という文しか思いつかないのですが、どうも幼稚な表現な気がして不安です。 何か良い表現がありましたら、教えていただけると助かります。 よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英語の表現と意味を教えてください。
名刺注文について→ (~についてという場合はどう表現したらよいでしょうか) 名刺の注文をするので必要な人は月曜日までにしらせて下さい。 I will order business card, If you need please let me know by the time Monday. このような表現であっていますでしょうか?名刺にしたのは例えですが、お知らせとして皆にメールをする時のシンプルな表現法を教え下さい。 Who you after? と言うのはどういう意味でしょうか? 宜しくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- zero shrinkage
教えて頂けませんかm(_ _)m After conducting the inventory, The accountants uncovered zero shrinkage. 上記のような記述の場合、 *conducting the inventory / 棚卸し実施 *accountants / 経理 *zero shrinkage / 減価0 という日本語を当てはめても良いでしょうか。 もう少しビジネス用日本語ではまる言葉がありますか?
- ベストアンサー
- 英語
- 日産のCMで聞きました。
何年か前に日産のCMで聞いた、ある曲のタイトルとアーティストの名前がわかりません。特徴は「After all that~」,「I will make it up you.」,「I promise you.」の3つの表現が歌詞の中に含まれていることと思われます。(この3つの表現が全て合っているかどうかはわかりませんが、だいたいは合っていると思います。)この曲のタイトルとアーティストの名前がおわかりの方は、早急にご連絡をお願いします。
- ベストアンサー
- CM
- after には求める、依頼するの意味があるのでしょうか?
こんにちは。いつも英訳の件でいろんな方から知恵を拝借しています。 海外の取引先とメールでやり取りをしています。最近スコットランドの取引先とメールのやり取りを始めたばかりですが、よく I'm after the quotation I'm after the sample といった文章が届きますが、after には「希望する、要請する、依頼する、問い合わせする」のような意味があるのでしょうか? 上記の英文の例で言えば、「見積をお願いします」「サンプルをお願いします」かと思うのですが・・・。 お詳しい方、ぜひよろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英語がご堪能な方、翻訳をお願致します。
以下文の翻訳をお願いいたします。 I have 3 more in stock, not sure when I will get more but I will definitely let you know 内容は「この商品を後10個在庫がありますか?もしなければ、近いうちに10個この商品を入荷することができますか?」という質問に対しての返信文になります。 ご教示のほど宜しくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英語の問題
1:Henry (takes after) his granfather a lot. (1)follws (2)resembles (3)misses (4)admires 2:How did you (come by) such a high-priced ring?(1)obtain (2)approach (3)forget (4)leave 3:They could not (understand) what the child had painted. (1)bring up (2)call up (3)get over (4)make out 4:You will have to (go through) hardships. (1)experience (2)explain (3)expert (4)expect 5:I must (hand in) the report today. (1)make (2)read (3)submit (4)finish ()の中の語句と最も近い意味の語句 解答と和訳をお願いします
- ベストアンサー
- 英語