• ベストアンサー

英語の表現と意味を教えてください。

名刺注文について→ (~についてという場合はどう表現したらよいでしょうか) 名刺の注文をするので必要な人は月曜日までにしらせて下さい。 I will order business card, If you need please let me know by the time Monday. このような表現であっていますでしょうか?名刺にしたのは例えですが、お知らせとして皆にメールをする時のシンプルな表現法を教え下さい。 Who you after? と言うのはどういう意味でしょうか? 宜しくお願いします。

  • sahsha
  • お礼率57% (156/273)
  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.2

1.添削 On ordering business cards: I'm planning to order business cards, and if you need any, please let me know by Monday. なお、if you need anyのところ、if you need yoursもあり得ますし、if you need someも可能です。 by the timeならその後は節(主語・動詞のある部分)が来ることになります。 2.Who you after? と言うのはどういう意味でしょうか? →これは英語になっていません。たとえば、Who are you after?だとすれば ツイッターで誰をフォローしているの?とか、誰の後に従っているの?みたいな意味になります。 以上、ご参考になればと思います。

sahsha
質問者

お礼

By the time の後には主語、動詞の部分がくるのですね。ありがとうございます! 勉強になりました。

その他の回答 (1)

回答No.1

>>名刺注文について→ >>(~についてという場合はどう表現したらよいでしょうか) 普通『ついて』は次のような書き方をします。 1)Re: ・・・・・ か Subject: ・・・・・・ 2)Re(Referenceの略)とかSubjectを書かないで件名のみ書いてアンダーラインを引く。 >>名刺の注文をするので必要な人は月曜日までにしらせて下さい。 >>I will order business card, If you need >>please let me know by the time Monday. >>このような表現であっていますでしょうか?名刺にしたのは例えですが、お>>知らせとして皆にメールをする時のシンプルな表現法を教え下さい。 貴方の例文にはすこし間違いがあります。 I will order business cards. If you need, pls let me know by Monday. 皆に出すお知らせメールであれば、私は一例として次のように書きます。 Pls be advised that ……. If you ……,pls respond by …. 『・・・(用件)をお知らせします。もし・・・なら、・・・迄に連絡ください。』 >>Who you after? と言うのはどういう意味でしょうか? 正確には Who are you after? であって『誰を探しているの? 誰に会いたいの?』といった意味です。

sahsha
質問者

お礼

教え下さり、間違えも指摘して頂いてありがとうございます。~の件という表現が気になっていました。勉強になります。ありがとうございます。

関連するQ&A

  • 未来を表す現在形の表現について。(~する時when、~します)

    いつもこちらでお世話になっております。 「箱を送ったら連絡ください。」という英文を作ったのですが、この場合、送った後で連絡が欲しいのでsendは、sentにしたほうが良いのでしょうか? Please let me know when you send out the box. 未来を表す場合、whenのあとにくる動詞は現在形だった気がするのですが、今回は送った後で連絡が欲しいので、どう表現したらよいでしょうか? もうひとつ、whenの後を完了形にしてみたのですが、ニュアンスとしてはどうなのでしょうか? Please let me know when you have sent out the box. また、whenはafterにしたら、~の後でとなるのでわざわざ完了形など使うことなく、 Please let me know after you send out the box. で良いのでしょうか? 英語に詳しい方、アドバイスいただけないでしょうか?よろしくお願いいたします。

  • 翻訳お願いいたします。

    あなたの注文内容を教えてください。ということでしょうか? Please let me know what you would like to order. Will we be shipping to Japan or a forwarder her in the states?

  • 英語おしえてください。

    展覧会の日程がきまったのでお知らせをおくります。 I will let you know datemind my exbit on facebook. であってますか? また 展覧会のお知らせを添付します。 よかったらみにきてね。 と英語でなんていうでしょうか? よろしくお願いします。

  • 英語を教えてください。

    友人へ送るメールの内容なのですが、チェックくださいますよう、よろしくお願いいたします。 1)だからあなたの携帯がつながらなかったのですね。(2台のうち1台は契約が切れとのことで通じなかったので) I understand that your cell-phone was not available. ,,, or That's why I could't send text you. I understand. 2)月曜日は終日お休みです。(半休?ときかれたので、1日中お休み、自由という意味を表したい) Monday is all day off.  or Monday is whole day off. 3)わかりました、月曜日ですね。(月曜日に会う約束をしました) Ok we can meet on next Monday. 4)あなたに時間を合わせます。 I can manage the time to meet. 5)では月曜日に会える場所と時間がわかったら連絡してください。 Please let me know where will we meet and time on Monday. 下手でおはずかしいですが、どうぞよろしくお願いいたします。

  • 下記の英語で通じますか?

    まずは下記の注文の請求書を送ってください。 入金確認後、輸送はDHLが荷物を引き取り。に行きます。 重量と荷物のサイズを知らせて下さい。 First of all, please invoice the following order. After confirming payment, DHL takes delivery of goods. I am going to. Please let me know the weight and the size of the package

  • 英文の意味を教えて下さい。

    アメリカのネットショップで小物を購入しようと思っています。注文の事で色々質問したいたのですが返事がきました。すみませんが意味を教えて下さい。 Need it now? Please use the above link to view all of our immediate styles. You may order through Nuorder or simply by replying to this email with your order. will send you the recommendations this night, thanks.

  • 英文の意味を教えて下さい。

    アメリカのネットショップで購入しようと思っています。日本に発送できますか?と質問したら返事がきました。すみませんが意味を教えて下さい。 Thank you for your interest in お店名! Please reach out to the contacts listed below in order to service your inquiry. Let me know if you have any questions or need additional information.

  • 英文の意味

    知人にいくつか商品の入手を依頼したら返事が来て まだ全部は入手できていないとのことでした。 そして最後の行に I let you know when I have all complete. と書いてありました。 全部揃ったら知らせてくれるという意味だと思ったので待っていたのですが その後連絡が来ないので自分の訳が間違っているような気がしてきました。 上の英文は実際にはどのようなことを言っているのでしょうか? それからよく見てみると上の文にはwillが入っていないのですが I will let you know と I let you know では全く意味が違いますか? どなたかアドバイスいただければ幸いです。

  • どんなにちいさなことでもを英語で言いたいとき

    どんな小さな事でも、私が必要なときはしらせてください let me know if you need me で、小さな事は、little thingsでいいのかな、とおもうのですが どんなにちいさなことでも、にしたいときは、どのようにいえばいいのでしょうか?ご教示下さい。

  • 下記の英文の意味を教えて下さい。お願いします。

    no problem sorry I did not get back to you sooner, but please let me know if you need anything else or if you want to declare it at a certain amount, thanks!