• ベストアンサー

訳し方を教えてください。(prepの定義)

ShowMeHowの回答

  • ShowMeHow
  • ベストアンサー率28% (1424/5027)
回答No.1

ほとんどの「プレップ」がプレップであることを否定するくらい、 「プレップ」は(盲目な)順応者とほぼ同義語となったため、 多くの人の眼には侮辱と写る。 80年代に日本でも流行った、プレッピーのことかな? http://www.amazon.co.jp/%E3%82%AA%E3%83%95%E3%82%A3%E3%82%B7%E3%83%A3%E3%83%AB%E3%83%BB%E3%83%97%E3%83%AC%E3%83%83%E3%83%94%E3%83%BC%E3%83%BB%E3%83%8F%E3%83%B3%E3%83%89%E3%83%96%E3%83%83%E3%82%AF-1981%E5%B9%B4/dp/B000J7VT04 プレップスクールに行っている高校生くらいに人たちのこと。

engg
質問者

お礼

ありがとうございます! お礼が遅くなってすみません。 プレッピーがこれに関係あるとは知りませんでした。

関連するQ&A

  • 英語の問題で分らないのがあるので教えてください。

    (1)空所に入れるのに最も適切な語句を(1)~(4)から一つ選んでください。 A number of parents ( ) about their children smoking cigarettes. (1)are worried (2)has worry (3)have worry (4)is worried   (2)英文の{ }には誤っている箇所がそれぞれ一つずつあります。それを指摘した上で、正しい形に直してください。 ・Most of the class members {is} working {people} and {very} few of them ever {miss} a class. ・There {has} been many {class} of {the} flu in this area {in recent} years. ・A change that {is likely} {to take place} {in you} {enable} you to have a different point of view. よろしくお願いします。

  • 英文の一部邦訳をお願いします。

    In 2003, the U.S. Securities and Exchange Commission (SEC) issued a rule that required index fund providers to disclose how they voted their shares in proxy vote contests. Though not explicitly required by the rule, index fund providers have since voted nearly all of their shares. 上記英文の最後の箇所:index fund providers have since voted nearly all of their shares.を邦訳願います。宜しくお願いします。

  • 英語の誤文訂正問題です

    以下の英文の1~10の中で謝りを含む箇所はありますか? (1) The history of animal species/(2) shows that/(3) the most successful/(4) in the struggle/(5) for survival/(6) has been/(7) those which/(8) were most adaptable/(9) to changes/(10) in their world.

  • Whereについて教えてください。

    出だしの"Where"について質問です。 Where most of his peers would have poured out their grief and indulged their emotions, he did not wallow in his pain-- he locked it away in a compartment of his mind where he could revisit it privately. 状況の副詞節を導いているのでしょうか?   「・・・する場合には」 それとも対照の副詞節を導いているのでしょうか?   「・・のに対して」 それとも最後の行のwhereと何か対応させているのでしょうか? 出典:「Chopin: Prince of the Romantics」

  • whereについて

    But most parents except their children to succeed where the parents have failed. 『でも、自分が失敗したもので子供に成功してほしいのよ。』 上記の英文で where が使われてますが、なぜwhereがあるのか分かりません。 教えて下さい。よろしくお願いします。

  • よろしくお願いします

    Hermits have to interrogate the urge to become a permanent shut-in, particularly when they’re that weird mix of introvert and extrovert and happy and avoidant that most of us are. happy and avoidantはなぜ形容詞で終了しているのでしょうか?that most of us are. のthatは何にかかっているのでしょうか?よろしくお願いします

  • 英文の構造と訳を教えてください

    ドナルド・キーン の「JAPANESE LITERATURE」からの英文です。(INTRODUCTION) In such works the Japanese have been happiest, able as they are in them to give us their inimitable descriptions of nature, and their delicate emotional responses, without the necessity of a formal plot. この英文はhave been able to give us~とつながるのでしょうか? そうなるとas they are in them は挿入句ですか? ここの訳は、 彼らがそれら(works)の中にいるように、ですか?

  • この英文の訳を教えてください。

    Many endogeneous plant compounds have been reported to retard the oxidation process in their natural environment and in products to which they have been added.

  • どなたかこの英文を訳して頂けませんか?お願いします。

    hey!have recently built their owu computers to the point of the oropsed sites

  • 英文正誤の問題

    以下の英文で誤っている箇所はありますか?(誤りがある場合は1か所だけです。) 1.(1)My father used to/(2)sit sown at the kitchen table/(3)and say, /(4)“ It’s wonderful to/(5)have/(6)you/(7)make breakfast/(8) for me. /(9)I really/(10) appreciate you”. 2.(1) The history of animal species/(2) shows that/(3) the most successful/(4) in the struggle/(5) for survival/(6) has been/(7) those which/(8) were most adaptable/(9) to changes/(10) in their world. 1は(10)、2は(誤りなし)だと思いますが、それぞれ合っていますか?