- 締切済み
至急翻訳お願いします。
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
みんなの回答
- wyeatearp
- ベストアンサー率43% (110/254)
補足へ: wink はあなたの知っている【ウインク】の意味の原形は【目を開けたり閉じたりする】ということだから、眠れないときは開けたり閉じたりする、そんな動作から can't sleep a wink といういい方が生まれています。使ってくださいね。
- wyeatearp
- ベストアンサー率43% (110/254)
粋に.... You didn't sleep a wink last night. 読んでみるとリズムがいいでしょう。英語は音楽、読んだとき旋律が生まれないといけない。 【sleep a wink.....】 あまり知っているひといないだろうな....。あなたの英語力をかけ離れていたらほかのひとたちの知恵で充分だと思うんだが、どうかな。 ご参考まで。
お礼
ご回答ありがとうございます。 読んだときの旋律…すごいですね!! これから意識してみます^^ ちなみにwinkというのはどのような時に使うのでしょうか?
- ninja_ex250
- ベストアンサー率48% (46/95)
返信は時間がある時で良いです Please write back in your spare time. ですかね~。僕ならストレートにPlease write back soon! のほうが嬉しかったりしますがw
お礼
わー!!!!わざわざありがとうございます! 私も本当はそう言いたいですw でも嫌われたくないって気持ちが働いちゃうんですよね^^; だめですよね~・・・ いつも寂しいとか言っちゃうから控えなきゃな、みたいな。 外国の人とのお付き合いは難しいですね。 ちなみにninja_ex250さんは留学していたのですか? ぜひ英語を学ぶ術を教えていただきたいです←
- akira3737
- ベストアンサー率21% (132/623)
You could not sleep yesterday only a little パソコンの直訳ですけど
お礼
パソコンの直訳だと変に伝わりそうで躊躇っていたのですがこれは良さそうですね^^ 回答ありがとうございます!!
- ninja_ex250
- ベストアンサー率48% (46/95)
前後がわからないからなんとも言えないけど you didn't get enough sleep last night. なんてどうでしょう。 僕もその昔、時差があるなか深夜に長電話して寝られなかったなんてこともありましたっけ(笑
お礼
回答ありがとうございます^^ それに似た状況です!笑 時差って恐ろしい… 図々しくて申し訳ないですが「返信は時間がある時で良いです」というのは何と言えばいいのでしょうか?
関連するQ&A
- 外国人に事前に翻訳しやすい文を書いてもらう
外国人に事前に翻訳しやすい文を書いてもらう タイトルを見ると何様だ!ってなってしまうかもしれないんですが、自分のホームページ経由で外人の方からたまに英語のメールをいただくんですが、翻訳ソフトだとやはりおかしい訳になってしまいます。 もちろん翻訳ソフトに完璧は求めてないのですが、送ってもらう文章に少し工夫してもらうだけで、結構変わるのではないかと思うのです。 日本語→英語に翻訳サイトを使って訳すときも、文章を短く切るとか、主語と述語を明確にするとか気をつけると思います。 ですから、英語を送る側にもちょっとそれをしてほしいので、そういった説明をホームページき書きたいのです。 さがせば外国の人が日本人にメールを送る時のハウツーサイトみたいのがありそうなんですが、もちろんなんて検索していいかもわからないので、ご存知の方いらっしゃったらよろしくおねがいます。 また、「翻訳ソフトを使っていますので、文章は短く切ってください。」等といった説明文を知りたいです。よろしくおねがいします。
- ベストアンサー
- 英語
- 写真にあるメッセージの翻訳をお願いしたいです(>_
写真にあるメッセージの翻訳をお願いしたいです(>_<) 英語だと思うのですが、外国語が得意な方がいらっしゃいましたら、願いいたしたいです>_<) よろしくお願いいたします
- 締切済み
- 英語
- どなたか至急、翻訳お願いします・・・
初めまして、こんにちは。 私はPaypalで保険を含んだ金額を支払う予定です。 合計金額は30.50でよろしいでしょうか? 先ほど誤って「Money Order/CashierCheck」を選択してしまったので、 paypaylでお支払い出来なくなってしまいました。 大変ご迷惑おかけして申し訳御座いません。 どのようにすれば、再度paypalでお支払い可能になりますでしょうか? どうかよろしくお願い申し上げます。 ----------------------- 翻訳サイトで同様な文章を翻訳しても変な文章になってしまいます・・・ どなたか英語に堪能な方、翻訳をお願い致します。
- 締切済み
- 英語
- 翻訳をお願いいたします。
娘の学校に「夏休みの思い出」を提出しますので、 下記の文章を英語に翻訳お願いいたします。 ●友達と一緒に○○○で遊びました。 ●祖母の家で従兄と遊びました。 ●家では沢山絵を書きました。 いくつかの翻訳機能を使用してみましたが、 それぞれ違い、ちょっと変な翻訳になりますので、 英語がお得意な方、何卒お力添えをお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- どなたか至急翻訳お願い致します。
写真の投稿サイトでアメリカ人の方と 共通の趣味もあって、今まで簡単な 短いメッセージのやり取りをしていたのですが 先日相手から英語で『あなたはアメリカに住んでるの? 今度の日曜日の昼間に○○の海でみんなで集まるので ぜひ来ませんか?』というメッセージを頂いて それに対して下記の文章を返信したいのですが どなたか翻訳して頂けないでしょうか。 『返信遅くなってしまいごめんなさい! せっかく誘って頂いて、とっても遊びに行きたいの ですが私達は日本に住んでいます。 私の母がアメリカとフィリピンのハーフなのですが 小さい頃からずっと日本にいて、 英語を話すのがあまり得意じゃありません。 ですが今勉強しています! すぐに返信したかったのですが遅くなってすいません。 誘ってくれてありがとうございます! いつもあなたの写真を楽しみに見ています。 素敵な日曜日を過ごしてくださいね!』 どうか至急翻訳お願い致します。
- 締切済み
- その他(生活・暮らし)
- ※至急、日→英に翻訳お願いします。
英語がお得意な方、翻訳お願い致します。 なぜあなたは昨夜Skypeでオンラインになったりオフラインになったりしていたの? なぜあなたは私に返信してくれなかったの? という主旨の事を聞きたいです。 できれば柔らかい言い方がいいのですが・・・。 どなたか翻訳していただけたら嬉しいです。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
わかりました! ご丁寧にありがとうございます^^* 頑張って使っていきたいと思います♪