• ベストアンサー

中国語で【歓迎 ●●研究所御一行】は通じるのか?

すみません。今夜中に回答いただけると幸いですが、 とりあえず、質問だけさせていただきます。 明日、中国からの来客を会議室に誘導するのですが、 その会議室の表に【中国語で】張り紙をしておきたいと思います。 先方がとある機関(XY研究所とします)の方なのですが、 どう書いておいたらよいでしょうか? たとえば、 【歓迎 XY研究所御一行】 とかにしたら通じるんでしょうか? 先方はこちらに中国語ができないと踏んでいるので、 ちょっとしたサプライズを仕掛けたいと思っています。 もちろん、困っているほどのことではありませんが、 回答いただけたら幸いです。よろしくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • mareyu
  • ベストアンサー率79% (108/136)
回答No.1

中国人です  次の訳はいかがでしょうか 1热烈欢迎XY研究所一行的各位朋友的到来! 2热烈欢迎XY研究所各位的到来!! いずれもOKです

nobby2191
質問者

お礼

ありがとうございました。 とりあえず、1 を選択しましたが、 先方がバタバタしていて、見てもらったかどうかは定かではありませんが、 とりあえずベストは尽くしたのでOKです。 重ねがさねありがとうございました。謝謝♪

その他の回答 (1)

  • mareyu
  • ベストアンサー率79% (108/136)
回答No.2

歓迎 XY研究所御一行は通じますが。。ちょっと日本語らしいですね。。 特に 御 です 要らないほうが自然です  NO1は丁寧な表現です ご参考まで

関連するQ&A

  • 中国の方の訪問があるので「歓迎!□□□□会社 ご一行様」という垂れ幕を

    中国の方の訪問があるので「歓迎!□□□□会社 ご一行様」という垂れ幕を中国語でつくりたいのです。「歓迎!」は翻訳で調べてわかったのですが、「ご一行様」というのが中国語ではどのようになるのでしょうか?

  • 教えてください!!中国語の研究論文の翻訳

    中文日訳なのですが、どうしても適切な日本語の単語が見つかりません。ご存知の方、もしくはいい訳を思いついた方はお願いします!パソコンの調子が悪くて、ほとんど日本語の漢字で読みにくいかと思いますが、よろしくお願いします。 中国市民社会論者通過理論上的分析而認識到了作為解釈模式的市民社会的意義,但他們却将把研究范式的訴求… という文章なんですが、 1.中国市民社会論者 2.解釈模式 3.研究范式 4.訴求 の四つの単語が…。 そのまま1.中国市民社会論者、2.解釈モデル、3.研究の規定の方法、4.求め、としようかと考えたのですが、どうも日本語が全体的に落ち着きません。 何かビシっとくる訳無いでしょうか?? それからこういった中国社会についての研究論文に出てくる『西方市民社会』などは、『西側諸国』や『資本主義社会』と捕らえても良いのでしょうか?? あわせて回答お願いします。

  • 中国語でのメール交換について

    現在、仕事の都合もあり、中国の方とのメール交換を していますが、先方の日本語も、私の中国語もまだまだです。 先方を配慮し、中国語統合ソフト、オムロンの"楽々中国語 Ver.5" を購入、インストールしましたが、MS-アウトルックで受信 しても、まるっきり読めません。 私、日本側での対処方法って あるんですかね…? ソフトのマニュアルは、あまりにも簡略で、素人であるには解り ません…。アウトルックでの言語設定をどうこうしろ、とありましたが、その通りにしているつもりでも、まるっきり読めません。 どなたか、同じソフトを使用していて、中国側としっかりとメールの 交換が出来ている方、方法をご教授頂けると幸いです。 どうぞ宜しくお願い致します。

  • 中国語でメールを送る方法?

    いつも参考にさせていただいています。 台湾の友人にメールを送りたいのですが、こちらが中国語で送信すればいいのでしょうか? その際翻訳ソフトを利用できますか? 「日本語で送信して、先方に中国語で着く」な~んてソフトは有りませんよね? 推薦ソフトとその使い方を教えてください。 有ればフリーソフトを希望します。 初心者に分かるようにご教授頂ければ幸いです。 よろしくお願いします。

  • 中国の「反日教育」とは(中国人よりの質問)

     日本語を勉強中の中国人です。日本の皆様にお伺いします。中国の「反日教育」とはどのようなものなのか、教えていただけないでしょうか。率直な意見を歓迎いたします。  また、質問文に不自然な表現がございましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 検索するときに・・・・(外国語を読める人大歓迎)

    自分の回答をざっと眺めるとわかるかと思うんですが、 ソフトウェアの質問に回答しようと検索を日本語でかけても全くヒットせず、英語のドキュメントや外国製ソフト等のフォーラムを読んで訳して提案することも多いです。 #後からよく検索すると日本語のドキュメントがあることに気がついて凹むことも多いですが 自分は読めても英語だけで、独語や仏語は全くできないのですが、皆様は日本語や英語で検索がかからず、独・仏・露・韓国語・中国語等で検索して見つけたこと、またソレを用いて回答したことはありますか?面白い経験談なども歓迎です #何となく興味本位で聞いてます #No.2390598あたりの情報、「Temperature_Measurement_Machine」で検索すると英語じゃなくて独仏ルーマニアがひっかかるんですよねorz

  • 研究室でただ一人の異国人

    留学、または似たような経験をされた方のアドバイスをお願いします。 今年夏から米国院へ入学し、初めての学期を終えました。ただ研究室のメンバーが教授を含め全て中国の人で、私がただ一人の中国語を理解出来ない人間です。教授の前では中国語は禁止なのですが、普段過ごす研究室では全てが中国語で私が喋らなければ、英語は誰も喋りません。いい人達なのですが、さすがに授業が無い時など研究室にいてずっとあの甲高い中国語で周囲で喋られて参っています。喋るなといっても無理なので、最近は私が図書館や他の場所で勉強するようにしていますが、必要設備がある研究室でないと出来ない事もあるので、その場合はIPODなどで耳を塞いでいる状態です。それでもやはり聞こえますし、私にとっては雑音でしか無い為ホント滅入ってしまいます。 本来はアメリカなのですから、「俺は中国語わからないから英語で喋ってくれ!」と言うべきなのですが、言っても現実問題無理と思っています。ただ、必要な情報も中国語で共有したりしている為、私だけ知らない事があったりします。せめてもう一人中国語分からない人が居ればいいのですが…。 正直ここまで人種が偏ったラボは初めてで戸惑っています。何でも良いのでアドバイス頂ければ幸いです。

  • 中国語で「免税ご希望ですか?」は?

    閲覧いただきありがとうございます。 現在接客系でアルバイト中で、中国人のお客様が多くいらっしゃいます。 そこで質問なのですが「免税をご希望ですか」は中国語でなんというのでしょうか。 中国人の先生に聞いたところ、「你想免税吗?」とのことでしたがニュアンスが伝わっているか不安なため、回答いただけると幸いです。

  • 中国語vsフランス語

    私は英語とフランスを習得し、只今 中国語を学習中です。 英語の次に何語を勉強するか? 現在は中国語とフランス語が第2外国語として人気を2分していて、ドイツ語、スペイン語、韓国語が横並びで続く感じがします。 ただ、昔はフランス語とドイツ語が第2外国語として重要視され、似たような位置付けでいながら 対称的な関係にあったので 何かと比較されることも多かったのですが、中国語とフランス語では 位置付けもかなり違うし、対称性や関連性もあまりないので 比較するのは難しいというか ナンセンスかもしれません。 このカテゴリーでは フランス語も中国語も知っている人が多いですが、両方を学習した人は少ないかと思われます。 そこで中国語とフランス語の両方を学習された方がおりましたら質問です。 中国語を先に学習された方はフランス語を学習されてどうでしたか? または フランス語先に学習された方は中国語を学習されて如何でしたか? 質問の意図がはっきりしないかもしれませんが、該当する方、お暇な時に 思ったこと感じたことを何でも 気軽に回答頂ければ幸いです。

  • 中国語とロシア語の2ヶ国語を学習したい

    こんにちは。私の住んでいるとことは土地柄もあって、中国人、韓国人、ロシア人などが観光やビジネスなどで多く訪れます。それが切っ掛けで、隣国の言葉を勉強してみたいと思うようになりました。それで、隣国でも大国の言語というので、中国語とロシア語の両方を勉強してみたいと思うんですが、そこで迷っています。こういう場合、どちらか片方をある程度覚えてからもう片方に取り掛かった方がいいのか、それとも並行して学習を進めた方がいいのか、どなたか、アドバイスをお願いします。その他、中国語やロシア語の学習の注意点なども合わせて回答を頂ければ幸いです。