- ベストアンサー
能力以上の業務を振られたとき、どうすれば?
- 29歳女性、転職によりある研究所のアドミスタッフとして働いています。業務内容には秘書的な業務、各種事務業務、日常英会話&メールを使用した欧米との伝達業務が含まれています。
- 最近、欧米日間で行われているロボット工学系のTV会議の翻訳業務を担当するよう指示されましたが、専門用語の多さに困っています。文系人間であり、分野の知識がないため英語の内容も理解できません。
- 採用されたことは大きな意味を持ちますが、現時点では能力不足と感じています。一時的にこの業務から外れるべきか、それとも必死に取り組んでいくべきか迷っています。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
貴方とはまったく逆の工学部出身ですが 英語は聞き取れもしません。 卒論の時、同じテーマで研究をしている海外の研究者の 論文をこれ読めって先生に渡され そのうちの一部を先生はその場で初見で訳してこんな感じでと 言われたんですが、英語は入試以来疎かになっていたので 途方にくれたのを覚えています。 それを先生に言ったら 「ば~か。使う単語はそれ様の単語だからそれさえわかれば 中学生でもわかるわい。」 と言われよく見れば何回も使われている単語の意味さえわかれば 難なく訳せるものでした。 会社に入って軍の仕事をしたときに 通訳の人を雇いましたが その人も専門用語がわからず苦労していましたが その時には技術用語辞典を買って渡したら これが最初からあればこんな苦労は無かったと言ってました。 2点。 書かれた文書を読んでみる。 技術用語辞典を買う。 それを試して駄目ならSOSもいいでしょう。
その他の回答 (2)
- neKo_deux
- ベストアンサー率44% (5541/12319)
抱え込んだまま時間だけ経過させると、その後でリカバリ、修復なんかが効かなくなります。 まずは、これこれこういう理由で、これくらいの時間がかかりますって報告して下さい。 調べたり勉強したりすれば、絶対できない業務ってのもそんなには無いハズですが、時間かけても出来ないのであれば、どういう理由で手に余るのか、報告します。 急ぐのなら通常業務を一旦停止するとか、ほかの人に回してもらうとか、あるいは担当を外すのか、判断は上で行ってもらうべきだと思います。
- root_16
- ベストアンサー率32% (674/2096)
専門分野で英語の辞書も違うし、 基礎的科学知識のバックボーンが無いと厳しい。 ※何を問題として議論しているか?を 推察できるか出来ないかの差が大きい 自身の現状を正直に話して、予防線を張っておきましょう。 それでもまかせる、となれば、 今後の努力は必要としても 前提で予防線を張っているので、 ある程度大目に見てもらえるのではないでしょうか?