• ベストアンサー

英訳お願いします

Modena04の回答

  • Modena04
  • ベストアンサー率92% (25/27)
回答No.3

こんにちは。 先日お手伝いさせていただいた件の確認だと思いますが。 既に、No.2 igirisudesuさんからもアドバイスがありますように、 前回のメールに返信する形で、今までの履歴を付け、件名を常に同じもので連絡する事で、相手にも何の件だったかすぐにご理解いただけると思います。 ======== I am following up my email on <15th May のように前回のメール送信日を入れる> in regards to my request for earlier delivery. As my request date (23rd May) is getting closer, I would appreciate if you could update me the current status. Also please provide me expected delivery date as of now. Thank you for your assistance. ======== 「先方は最短で27日と言っているのに対し、お客様の納期は23日なので出来るだけ善処して欲しい」というお話だったと記憶していましたので、my request date (23rd May)と入れましたが、間違っていましたら適当に日付を入れ替えてください。

t-fujikawa
質問者

お礼

前回に引き続き、今回もありがとうございました。 なるほど、今までの履歴をつけると相手も分かりやすいですね。 こういった対応等も教えて頂きありがとうございます。

関連するQ&A

  • 英訳お願いします。

    海外メーカーとの納期のやり取りメールを、 英訳をお願いします。 背景としては、一度納期が6月になるという連絡をメーカーから貰っていたのですが、 5月23日にならないかという希望メールを送ったところ、 納期が現時点で最短で27日になるが、なるべく努力するというものに対する返信メールです。 以下、本文【ここから英訳をお願いしたいです】ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー ご連絡ありがとうございます。 最短納期が27日という事、確認しました。 しかし、27日では客先の納期に間に合わない為、 できるだけ23日に近い日にちでの出荷を何卒お願いします。 お手数をお掛けしますが、何卒ご協力お願いします。 ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー 以上です。 よろしくお願いします。

  • 英訳お願いします。

    商社に勤めるものです、 海外メーカーとのやりとりメールで、 英訳をお願いしたいのですが。 背景としては、 「昨日日本に届くはずの商品が届いていなかったので、 どうなっているか確認したら、 色々な理由をつけてまだ出荷されてないとの解答がありました。 お客に納期に遅れそうだと連絡したら、激怒され、 なんとしても納期に間に合わせろ言われました。」 そんな背景のメールです。 以下、英訳お願いします。 ----------------------------------------------------------------------------- 内容、確認しました。 27日に出荷すると聞いていたので、 こちらもその予定で動いていたのですが、 そんなギリギリの納期変更は到底受け入れられません。 顧客は納期に間に合わない可能性があると伝えましたが、 やはり、受け入れられないとの事でした。 というのも、顧客もその製品を使用して製品を試作し、 その先のエンドユーザーに評価してもらう予定だからです。 エンドユーザーの納期に間に合わなければ、 失注する恐れがあり、損害が発生してしまいます。 ですので、何としても、 今日中に出荷して下さい。 今日中に出荷されればまだギリギリ間に合うかもしれません。 よろしくお願いします。 --------------------------------------------------------------- 以上です、 少し文章ではぶっきらぼうな印象を与えるかもしれませんが、 緊急度を伝えたいと思っているので、 そちらも考慮の上、ご回答お願いします!

  • 英訳をお願いします。

    下記の英訳をお願いします。 海外メーカーへのビジネスメールです。 以下、本文です。 ---------------------------------------------------------------------- 良い知らせ、ありがとうございます。 こちらの状況を理解して頂き、 御社のエンジニアの方に取り計らって頂く等の、 納期調整へのご協力、大変感謝しております。 こちらの客先の方で、評価の進捗があれば、またご連絡致します。 また、DHLtracking noに関してですが、 正確なこちらへの商品の到着日を把握し、 客先へ早く連絡したいと思いますので、 なるべく早くお知らせ頂ければ助かります。 例えば、こちらの17時半頃(そちらの9時半)までに、 教えて頂くという事は可能でしょうか? ---------------------------------------------------------- 以上です。 よろしくお願いします。

  • 英訳が分かりません。

    海外に住んでいる方に、感謝のメールをしたいと思っているのですが、以下の英訳が分かりません。 「 私はあなたのことをとても信用しています。 そしてなにより、人間的に尊敬できてとても素晴らしい方だと理解しています これまでのメールのやり取り、そしてあなたが運営しているフォーラムを見てそれは明らかです 常に、顧客の気持ちのことを意識してやり取りしているのが分かるからです。 」 長い文になって申し訳ありません。 どうしても上記の文を送りたいのですが、わかる方がおりましたら回答頂けるとありがたいです。

  • 英訳をお願いしたいのですが、よろしくお願いします

    海外通販で商品の問い合わせをカスタマーサービスに問い合わせても返事がありません。 それで、注文先の代表アドレスに以下の内容をメールしたいのですが、英訳をよろしくお願いします。 「私はカスタマーサービスから回答がもらえず非常に困っています。 カスタマーサービスから1/7もしくは1/10に出荷予定と聞いていました。しかし現在出荷されたかどうかの返事がありません。 E-MAILで回答をお願いしても返事がありません。 私は以下の情報を教えてほしいです。 2004/12/16に注文した注文番号「1838-5921-1992」の正確な出荷日とトラッキングナンバー」

  • この文を英訳をお願いたします。

    この文の英訳をお願いしたいです。 私のアイテムの発送状況について 私のアイテムが出荷がキャンセルされた状態のままです。 発送はしてくれるのでしょうか? 海外で注文したところ追跡状態がキャンセル?状態のまま動かないので…

  • 英訳お願いします

    初めての質問ですので、質問内容に不備がありましたら教えてください。 ネットの外人さんとのやり取りで、 「暇な時間ができたら教えてください、都合があえば一緒に遊びましょう」 というような文を送りたいのですが、どんな文を書けばいいか分からず困っています。ちなみに「遊ぶ」のはWiiのオンラインゲームのことです。 英語詳しい方いらっしゃいましたら是非英訳お願いします。

  • 英訳が分かりません。

    海外に住んでいる方に、感謝のメールをしたいと思っているのですが、以下の英訳が分かりません。 「 私は常にあなたに感謝しています。 私の人生を変えてくれて本当にありがとうございます。 そしてあなたが私にしてくれたように、わたしも日本人の方にしたいとおもいます。 」 長い文になって申し訳ありません。 どうしても上記の文を送りたいのですが、わかる方がおりましたら回答頂けるとありがたいです。

  • 英訳お願いします

    随分と前に、海外へ引っ越した友達に手紙を英語で書いてみようと思ったのですが、 次の文の英訳がわからないです。 お願いします。 あなたはまだ、水泳を続けているのでしょうか? という文です。 Have you been continuing to smimming? かなと思ったのですが、違う気がしました。 軽い挨拶(お元気ですか?くらい)の表現くらいで使いたいです。 回答お願いします

  • 英語に詳しい方。この文の英訳をお願いします!

    海外から輸入しようとした商品をキャンセルしたいのですが、正しい英文がわからなくて困ってます。 詳しい方に以下の文の英訳をお願いできないでしょうか? 「納期が遅いので注文はキャンセルします。代金100ドルを返金してください。銀行振り込みなら口座はXX銀行 XX支店 口座番号 までお願いします。なるべく早く返事をください」 よろしくお願いします!!