適切なタイトルを生成する

このQ&Aのポイント
  • 現代的な創作表現への解答を探る
  • Keysを使用した現代的な創作表現への鍵
  • 文法的に正しいタイトルで現代的な創作表現を表現する方法
回答を見る
  • ベストアンサー

再度、質問させて頂きます。

補足の前に、お礼を書いてしまい、、、回答ができなくなってしまったようです。。 OKWave素人の為、ご迷惑おかけ致しました。。。 そのため、再度質問させて頂きます。 下記文章を英語にすると、 「現代の創作表現への解答」 Answer to modern creation. だと、意味は伝わらないでしょうか? 雰囲気的に良い感じの文章にしたいのですが、どなたかご教授お願い致します。 Answerの代わりに「Keys」を使用した場合 The keys "for" modern created expression. The keys "to" modern created expression. どちらがより良い表現で文法的にあっているのでしょうか? タイトル風にしたいので、しっくり来る表現にしたいです。 Keys to Modern Creative Expression. Keys for Modern Creative Expression. 色々と文章表現があり困りますね。 皆様のご意見をお聞かせ頂ければと思います。 どれが文法的にも、外人さんが見た時にしっくりと来るでしょうか? ご教授頂ければ幸いです。 何卒、よろしくお願い致します。

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • wyeatearp
  • ベストアンサー率43% (110/254)
回答No.2

そうこのテーマでした。私もこのサイトの仕組みに疎いので管理の方からひと言いただく不手際を演じたようです。気になっていたことをお伝えできて安心しました。どうぞお励みください。

komejirushi
質問者

お礼

非常に参考になる回答ありがとうございました! また、何かありましたら宜しくお願い致します!

komejirushi
質問者

補足

すみません。このサイトのシステムがよくわからなかったので、このたびはご迷惑をお掛けしました。 gooにて質問形式にてご回答頂き感謝しております。 色々とご教授頂きまして大変感謝しております。 ありがとうございました。 今後は、全て解決してからお礼の入力をするように致します。

その他の回答 (1)

  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.1

回答ではないのですが、関連質問があるのなら、そのURLを添えてください。でないと、こういうことになるますよ ^^;; http://okwave.jp/qa/q6740255.html

komejirushi
質問者

お礼

システムの状況が良くわからず、、、ご迷惑御かけ致しました。 また、ご迷惑をお掛けしてしまうかもしれませんが、システムに慣れるまでがんばりますので、宜しくお願い致します。

komejirushi
質問者

補足

すみません。ありがとうございました。質問履歴を公開するに設定しましたので、今後は関連質問を掲示致します。 このサイトのシステムがよくわからなかったので、このたびはご迷惑をお掛けしました。 URLありがとうございます! 色々とご教授頂きまして大変感謝しております。 ありがとうございました。

関連するQ&A

  • 英訳で表現したい文章です!

    下記文章を英語にすると、 「現代の創作表現への解答」 Answer to modern creation. だと、意味は伝わらないでしょうか? 雰囲気的に良い感じの文章にしたいのですが、どなたかご教授お願い致します。 解答→Answerは、少し安易すぎますでしょうか? 何卒、宜しくお願い致します。

  • for の意味について

    for の意味について 初歩的な質問ですいません。 Writers are required to sign a release form for any creative work. (著者は創作物については全て、出版許諾書にサインしなければなりません) この文章のfor の文法的な(日本語の)意味は何になるのでしょうか。よろしくお願いします。

  • 簡単な質問ですみません。でも、分からないんです。

    簡単な質問ですみません。  The money for students to attend a cyberschool comes from the public school systems where they live.  この文章の最初の部分、’The money for students to attend a cyberschool・・’は、 「学生達がサイバースクールに出席するためのお金・・」と訳す事が出来ると思うのですが、なぜこの順番で訳していくのか自分では良く分かりません。つまり、感覚的に訳してしまっているので、文法的な説明が全く出来ません。これをもっと自信がある訳である文法的な説明ができる訳にかえたいと思っているのですが、どうすれば良いでしょうか?  今の文章の場合、文法書のどこを見て、どのように説明すればよろしいのでしょうか?  すごく簡単な質問で大変申し訳ございませんが、よろしくお願いいたします。

  • 添削して欲しいです。

    以下の日本語文を様々な翻訳サイトで試したところ、何パターンか出てきました。どれもそれなりの様な感じがしますが、一番適切なのはどれでしょうか? 単語や文法を調べていたのですが、調べているうちに余計にわからなくなってしまいました。 適切なアドバイスや添削をお願い致します。 ・先日は私のリクエスト(要請)に答えようとしてくれてありがとうございました。 (補足:私がお願いしたことを実行してくれようと頑張ってくれたのですが、準備が整わなくて実行されませんでした。それについての感謝の意を込めて…。) ①Thank you for being going to answer my request the other day. ②Thank you for trying to answer my request for the other day. ③Thank you for having tried to answer my request the other day. それから、the other dayが先頭にくる場合の違いは何でしょうか? また、この文章のあとに、「あなたのお心遣いを嬉しく思います。」的な文をつけ足したいのですが、やはりうまくまとまりません。 自分の能力のなさに落ち込みそうです。 よろしくお願い致します。

  • it is for you to obeyについて

    添付ファイル文章の It’s for you to obey ,trembling creation ,and not to have desires ,の解釈について理解できないところがあります。 これはit’s 形容詞/名詞 for A to do の形と捉えたいんですが、 今回は名詞にあたるのがtrembling creation でいいのかどうか分からないです。 (そなたらが)従うのが、震えおののく万物で、生物である? と何おかしくなります。 また、trembling creation がyou をさらに特定した語と捉えると、 形容詞/名詞がないので、 震えおののく、そなたらが従う  というbe'事実があること言っている?と分からなくなります。 解説お願いします。

  • 前置詞の使い方

    前置詞の使い方について確認です。 以下の分でfor を to randomize とすると文法的に何かおかしいでしょうか? よろしくお願いします。 There are tools for randomizeing the location of keys on a keyboard.

  • 英文確認

    The character you drew is sorrowful. I want us to draw the character's expression as usual. あなたが描いてくれたキャラクターは悲しんでいます。 私はキャラクターの表情を普通に描いて欲しいです。 この英文は海外の絵師「イラストレーター」に説明する文章ですが文法は正しいでしょうか? 間違えがありましたら教えて頂けますと幸いです。

  • 添削の添削お願いします。

    (1)I get nervous whenever I talk to native speakers. (2)The company is located in Nagoya where is known for TOYOTA. と、友達にメールしたところ、 (1)I'm still finding it difficult when I talk to native speakers. (2)The company is located in Nagoya which is known for TOYOTA. と添削されて帰ってきました。 (1)この僕の文章は間違っているのでしょうか?あるいは、文法的には合っているが、口語ではあまり使われない表現なのでしょうか? (2)whereとwhichとthatの使い方が分かっていたと思っていたら添削されたのでショックですし、理解出来ず、余計分からなくなってしまいました。分かりやすい使い分け方ありますでしょうか? 宜しくお願い致します。

  • 以下のような英文法について教えて下さい

    以下のような英文法について教えて下さい The detective checked through the papers, looking for clues. The mountaineer clung to a ledge, waiting to be rescued. 上の2文の , xxxingの部分についてなのですが コンマを省略したり to 不定詞にしたりする事は可能なのでしょうか? この文法の用法がイマイチ解らなくて困ってます。 よろしくお願い申し上げます

  • 英文~関係代名詞~

    Language is nothing but set of human habits the purpose of which is to give expression to thoughts and feelings, and especially to impart them to others. 「言語は一連の人間の習慣にすぎず、その目的は考えや感情を表現し、とりわけそれらを他人に伝える  ことである。」 nothing but = only「~にすぎない」 a set of 「一連の」 impart 「~を分け与える」 【質問】 human habits the purpose of which is to give expression の部分で、名詞+名詞になっているのですが、文法的には問題ないのでしょうか?  たとえば、本文をもともとの2文に分けてみると、 (1)Language is nothing but set of human habits. (2)The purpose of it is to give expression~.(=Its purpose is to give expression~.) になり、このことから、本文以外にも、もう2パターンの文が作れます。 of which the purpose is to give expression~. whose(=Its) purpose is to give expression~. 形を変えたら、納得いくのですが、本文は名+名となっていて変だなと感じました。