• 締切済み

Not until

Not until I find my notebook. ノートが見つからない。 ここのNot untilはどう訳すんですか?

みんなの回答

  • KappNets
  • ベストアンサー率27% (1557/5688)
回答No.4

ノートが見つかるまで(出かけるのは)待ってよ。

fukuzawa-t
質問者

補足

この文は、なぜ否定になってるんですか?

回答No.3

No.2です 一人が ノート知らない? と、言った後、姉が ここよ! ・・・という会話のどの部分で、誰が Not until I find my notebook と言ったのですか? (まぁ、姉が「ここよ!」と言ったときではないでしょうが) できれば前後の会話も全部英語で書いてもらえるとはっきりします。

fukuzawa-t
質問者

補足

前後の文です 宇宙人;Everyone had something to do and someplace to be. Joshの母;Would you mind dropping off Josh? Joshの父;No,but we gotta get going. Josh;Not until I find my notebook. Joshの姉;Here,dork. Josh;Must've left it there last night when I went for that pudding. このような会話でした。

回答No.2

前後の文脈が不明ですが、 ノートが見つかるまで(何かを)しない/できない ということではないでしょうか?

fukuzawa-t
質問者

補足

前後は普通に家族が朝出かける支度をしてて、一人が ノート知らない? と、言った後、姉が ここよ! と言う会話で出てきました。 出かけれない、用意ができないという事でいいですか?

  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3506/7250)
回答No.1

どう訳すかというより、意味と働きが重要だと思います。 状況として、たとえばある人物に関するメモがあるノートに記してある。 誰かが、その人物に関する情報を求めてきた。 ところが、そのノートが見当たらない。 ノートの持ち主は、自分に問い合わせをした人に、「今のところ、あなたに答えることが出来ない。ノートを見つけるまでは」 と答える。 そういう状況の場合だと、その 「ノートを見つけるまでは (問い合わせに対する返事をすることが) 出来ない」 というのが Not until I find my notebook. ということになります。 Not until ... は、「・・・ということが実現するまでは (何かが) 出来ない [実現しない]」 ということを意味しているということになります。

関連するQ&A