• ベストアンサー

employee(従業員)

従業員を意味するemployeeはカタカナ表記で何と読みますか?エンプロイーでいいのでしょうか?

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3502/7245)
回答No.2

カタカナで表記すれば [インプロイイー] かもしれません。 もう少し正確にいうと、[プロイ] の [ロ] の部分を他より強めに発音すること。 [イン プロイ] と発音すると同時に、おまけで [イ] を長くする感じ。 それから、[イン] の部分の [イ] の次の音は、唇をピタッと合わせて閉じて、息は鼻から抜ける音です (意識せずとも、口を閉じれば自然と鼻から抜けますけれども・・・)。 もっとも大事なのは、アクセントが [ロ] の部分にあるということかもしれません。 理想をいうと、その [ロ] の音を発音する際には、舌先を上の歯茎の付け根の辺りにくっつけた状態で息を出す音ですが、かなり意識して発音する必要があるかもしれません。

micoplazma
質問者

お礼

解りやすい説明、御丁寧にありがとうございました。大変参考になりました♪

その他の回答 (1)

回答No.1

その通りです! エンプロイーで良いと思います。

micoplazma
質問者

お礼

ありがとうございます!相談のしようが無かったので助かりました。

関連するQ&A

  • この単語の意味を教ええ下さい

    employee-owned company、employee-owned builderに使われている「employee-owned」の意味について教えて下さい。 「従業員所有の」という意味でよいのでしょうか?

  • ディズニーリゾートの従業員用パスポートについて

    うちの会社はディズニーのスポンサーで従業員用パスポートというのがあり、大人4000円ぐらいで買うことができます。 ですが、他のスポンサー会社では従業員用パスポートで、チケットに表記されている金額は同じなのですが、もっと安く買えるそうなんです。 これは、スポンサーによって金額が変わるんですか? そして、どのくらい安く買えるんでしょうか? できるだけ、詳しくお願いします。

  • 「全従業員」を英語にすると…

    いつもお世話になっております。 早速ですが質問です。 下記文章があります。 the responsibility of ----- company employees -----部分にallは入るけど、wholeは駄目だと本に書いてありました。 理由はemployeeが複数形になっているからですか? 回答、よろしくお願いします。

  • 「持ち株会」を英語で言うと?

    米国の弁護士に株主のリストを出すように指示を受けたのですが、 「従業員持ち株会」は英語では何と言えばよいでしょうか? 「従業員持ち株」の部分は"Employee('s) Ownership"で良いと思うのですが、「~会」の部分の訳し方で迷っています。 Employee Ownership Membersではどうでしょうか・・ 固定訳がありましたら是非教えてください!

  • ハングル 漢字

    ニュースなどで韓国・北朝鮮の人の名前をカタカナと漢字で表記していますが、漢字で表記することの意味・理由がわかりません。 カタカナだけでいいと思うのですが? 韓国の人は漢字を使うのでしょうか? 日本でハングルの名前を漢字で表記しても、その漢字が表す意味がわからないし、読み方もわかりません。 このあたりの事を教えてください。

  • 逃げた従業員

    従業員が仕事を放棄して、元受から借りているトラックを乗り捨てていなくなりました。会社の駐車場に止めてあった本人の車もなくなっていました。トラックを乗り捨てた場所に、誰かに迎えにきてもらったみたいです。トラックを盗まれていたら、大変なことになっていたでしょう。連絡もとれません。ラインがとまっていたら、損害賠償もんです。私の会社も、元受から切られる可能性もあります。そうしたら、他の従業員にも迷惑がかかります。それでも、いなくなった従業員に、給与を支払わないといけないのでしょうか。

  • 従業員を雇うのですが?

    はじめまして。 私は9年前から、一人で電気工事を営んでいます。 この度従業員を雇おうと、思っていますが、雇うとなると雇用保険や労災保険とか、どうすればいいのかわかりません。 あと申告の方もどうすればいいか? まず、なにをして従業員を受け入れる体制を作っていけばいいのか 教えてください。

  • 「Transitory」という英単語について

    儚いという意味の「Transitory」を、 カタカナ表記にするとどうなりますか? 解答お願いします。

  • 従業員に困ってます。

    私の経営するペットショップにいる従業員の事で困ってます。その従業員は学生の時にインターシップに来て内容を少し把握してから入店しました。人手が足りなくてヤムエズ受け入れました。ただ入店してから仕事を教えたり、頼んだりすると顔が変わり態度も悪くそれまでは皆我慢してました。ただ何回も不注意で物を壊したり、教えられた事をしていればない事ですが仔犬を最悪な状態にした事もあります。何をしたらいいか分かっていてもしなくて困ってます。ただ今まで謝罪をしたり反省をしているようには見えません、他の従業員が注意すると逆ギレするしまつです。客観的に見ても1番楽をして1番遅く出勤して1番早く帰ります。小さいお店ですが人手も足りなく辞めさせたくても辞めさせれず、いつも出張中などに起り困ってます。今までこのような従業員はいなくて就業規則も作ってないですが、十三ヶ月勤務して来た従業員を解雇して何割か負担させるのは法的に違法ですか?出来る場合、仕入れ値か売り値どちらで何割でしょうか?よろしくお願いします。

  • 使用人と従業員は同じことですか?

    いつもお世話になっております。 先ほども同じような質問をしたのですが改めてもう一度質問させてください。 まず、タイトルの通り、いろいろな決算の資料等を作成する際に、「使用人」を書く欄が出てきたり、「従業員」を書く欄が出てきたりするのですが、この2つはイコールなのでしょうか?それとも意味が異なってくるものでしょうか? また弊社には「役員」には入っていない(前々期18年3月までは役員に入っていたのですが外れました)「非常勤相談役」とでもいったらいいような立場の人(昔の威光で権力はあるのですが、日ごろの会社の経営には実質ほぼノータッチです。毎月給与は支払っております。)がいるのですが、役員扱いではないから従業員ということでいいでしょうか?それとも 「従業員ではあるが使用人ではない」とか、その逆、もしくはどちらでもないということがありますでしょうか? 考えれば考えるほど混乱してきましたので、教えていただけないでしょうか?どうかよろしくお願いいたします。