• ベストアンサー

「man in blue」の意味

どういう意味かわからなかったので翻訳してみたら「アンパイア」と表記されました。 なぜ「man in blue」が「アンパイア」なのでしょう。理由を教えてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

映画にもあったように、ブルーのユニフォームに身を包んでいることから比喩的にそう呼ぶようです。 http://www.theoleballgame.com/umpires.html

eripmu
質問者

お礼

見た目そのままなんですね。 今は黒が多いですが、よく考えれば薄いブルーもありますからね。 "sir"とも呼ばれていたんですね。 お答えいただきありがとうございます。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (2)

  • hiroko771
  • ベストアンサー率32% (2932/9040)
回答No.3

原文が不明なので、その単語だけで言えば 「青い(状態にある)人」と言うのが直訳ですから 「青い服の人(青い服を着た人)」と訳せば済むだけの話です。 (アメリカの)アンパイヤの審判服は「青色」が多いですから (リーグなどによって違いは在るが、そう言う歴史なので) 別段不思議な部分は何も有りません。 http://homepage2.nifty.com/RieEzaki/mikio_html/baseball/bdictionary/bdictionary_u.html

eripmu
質問者

お礼

そうですね、安易に不思議がっていて未熟だなと思います。 見ればわかる問題ですね。百聞は一見に如かず。 丁寧なご回答ありがとうございます。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.2

青い(紺色の)制服を着ているからだそうです。

参考URL:
http://blogs.yahoo.co.jp/toruiwa2006/60068471.html
eripmu
質問者

お礼

そのままで、簡潔で、思考を怠っていたと実感します。 服装そのままなんですね。 お答えいただきありがとうございます。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 「the man」の意味

     映画「School of Rock」の中で「the man」という言葉がよく出てきます。  社会をだめにしている大人たちの象徴として使用されています。 そこで先生は、生徒たちに「the manに立ち向かえ」と教えています。  一方である生徒が、女校長先生に、 You are the man. と声をかけると、Thank youと答えてました。 一般に「the man」といえばどういう意味になるのでしょうか?

  • The answer is in blueの意味を教えてください

    知り合いのお父さんが商談の時に相手に言われたそうです。 「the answer is in blue」 どういう意味ですか・ 答えははっきりしないっていう意味ですかね? 教えていただけ無いでしょうか。 また、色にちなんで英語についてお勧めのサイトがありましたら教えていただきたいです。よろしくお願いいたします。

  • a light tenor surprising in such a big man:このinの意味を教えてください。

    こんにちは、いつもお世話になります。 現在、Colleen McCullough著のANTHONY AND CLEOPATRAという歴史フィクションを読んでいます。  背景:カエサル暗殺事件以後、オクタウィアヌスとアントニウスがローマの権力を握る。 まだまだ、十代のオクタビアンをさっさと蹴落としてカエサルと比べられるような大物になりたいな~、と常日頃からぼやいているアントニウスに、Delliusは、「恐れながら、アントニウス様におきましては、カエサルをしても赤子の手を捻るようなものだったと存じ上げます。」とおべっかを言うも、アントニウスは「たとえ神々が味方してもそれは無理じゃ! 戦うこと50戦以上、負け無しの御方じゃ。 アレクサンドロス大王だったら、あるいはどうだったか。」と答える。 そのアントニウスの返答の声色についての英文。 ~~~~~~~~~~上記の本より引用~~~~~~~~~~~~ The voice, a light tenor surprising 『in such a big man』, held no resentment. Nor even, reflected Dellius, guilt. ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ (『』は僕が挿入しました) 試訳(というか想像訳):その声、このような大男の驚くべき軽快なテノール(高い声)に、憤りはこもっていなかった。 一旦考え、Delliusを咎める事すらしなかった。 質問:in such a big manが、for such a big manだったら、for a big man(大男にしては)にsuch(このような)がついて、for such a big man「このような大男にしては」と簡単に分かるのですが。 in a big manでは、今一意味が分からないし、ましてやsuchが付いたからといって、分かりやすく成る訳でもありません。 この『in』は一体どういう意味やニュアンスを含んでいるのでしょうか? 教えてください、(又試訳は、細かいミスがあると思いますが、in such a big man以外の箇所は大体分かっております)。 よろしくお願い致します。

  • 〇〇MAN

    >YouTube - エイトマン まあ、似ている所は、たばこ、を吸う所だけですね・・ 懐かしいですねー、こう言うのにドキドキしていたなんて!、うーむ! 貴方にとっての〇〇MANとは何ですか? 教えて下さい、お願いします! >n.(pl.men)人間, 人(というもの); 男, 立派な男; (男性の)大人; 男性; 猿人, 原人; 夫; 男の恋人, 彼; …家(か)((of)); 召使い; 部下; (pl.) 従業員; (pl.) 兵卒; (チームの)一員; 〔話〕 ((呼びかけ)) おい, 君; もってこいの人 ((for)); 相手; (時にthe M-) 白人(社会); (チェスの)駒; (大学の)在校生, 卒業生. ・a man and a brother 同胞. ・(as) man to man 率直に. ・as one [a] man 一斉に. ・be a man / play the man 男らしくふるまう. ・beone'sown man 分別[気力]を失わない; 自立している. ・between man and man 男同士として(の). ・make a man (out) of …を一人前の男にする. ・man and boy 子供のときから. ・man and wife 夫婦. ・man of the world 世間なれした人; 俗物. ・old man 〔話〕 おやじ, 親方 ((夫・主人・船長など)). ・separate [sort out, tell] the men from the boys 本当に勇敢な人を見分ける. ・to a man / to the last man そろって; 一人残らず. ・the man in [〈米〉on] the street 世間一般の人; 素人. vt.(-nn-)人を配置する; 乗り組ます; 励ます ((for)). int.〔話〕 なんとまあ, ばかな ((驚き,興奮など)).

  • Blue Man GROUPに出てくる英文の訳

    先日、Blue Man GROUPのショーを見てきました。 バックスクリーンに「Rock Consert Movements #~」で始まる英文の意味を知りたいです。そのほとんどは彼らの動きやアニメーションで意味を理解できましたが最後の#237の英文が長くそれに対するパフォーマンスも無かったのでどういう事かを知りたいのです。英文はインターネットから拾ってきたものです。自動翻訳でも意味がわかりませんでした。よろしくお願いします Rock Concert Movement #237 Taking the audience on a Jungian journey into the collective unconscious by using the shadow as a metaphor for the primal self that gets repressed by the modern persona and also by using an underground setting and labyrinth office design to represent both the depths of the psyche and the dungeon-like isolation of our increasingly mechanistic society which prevents people from finding satisfying work or meaningful connections with others.

  • 「流行」の「in」

    Web上の翻訳ツールを使っていると、「in」が、「流行の(形容詞?)」というの意味によく訳されます。 それはないだろう…って場合が多いんですが、実際「in」が「流行」という意味で使われることってどれくらいあるんですか? (多いからそう訳されるのかな、と思ったり。)

  • このinの意味

    このinの意味 "This state, too, was Islamic, though again, most of the inhabitants remained true to their polytheistic traditions, and in the freedom granted women." in the freedom granted womenの意味がわからなくて、inはなぜ使われているのか教えてください。

  • inの意味が分からない

    独学で英語の勉強を始めたばかりの初心者です。 Her husband reads newpapers in the morning. (彼女の夫は朝、新聞を読みます。) inとは「~に」という意味だとネットで知りました。 「彼女の夫は朝、新聞を読みます。」の中に「~に」が入っておらず、意味が飲み込めないです。 教えて下さい。宜しくお願いします。

  • what is school in japan like?の意味

    what is school in japan like?の意味 ペンパルとやりとりをしている時に what is school in japan like?と聞かれたのですが、 翻訳サイトを使ってもよく分かりません。 文末のlikeはどう言う意味なのでしょうか? お願いします

  • Walk man の日本語表記

     Walk man を日本語で表記したいのですが、打ち込み方を教えてください。 ウの後ろに小さなオを入れたいです。 お願いします。