• ベストアンサー

inの意味が分からない

独学で英語の勉強を始めたばかりの初心者です。 Her husband reads newpapers in the morning. (彼女の夫は朝、新聞を読みます。) inとは「~に」という意味だとネットで知りました。 「彼女の夫は朝、新聞を読みます。」の中に「~に」が入っておらず、意味が飲み込めないです。 教えて下さい。宜しくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

 「彼女の夫は朝、新聞を読みます。」の中に「~に」が入っておらず、意味が飲み込めないです。  in the morning. は、「朝」、とか「午前中に」と言う意味です。ですからどうしても「に」が欲しければ「彼女の夫は午前中に、新聞を読みます。」と言えばこの中に「~に」が入ります。  in は「に」だけでなく下記のように色々な意味があり「朝」のようにゼロの時も、The dog died in the bathtub 「その犬は風呂桶の中で死んだ」のように「~の中で」の時もあります。  http://eow.alc.co.jp/search?q=in  

nkmyr
質問者

お礼

ありがとうございました。 http://www.englishcafe.jp/english3rd/day33.html これで意味が少しわかってきたようです。

その他の回答 (3)

回答No.4

そちらの英訳が間違いです。"朝に"が正解と思います

noname#211437
noname#211437
回答No.3

参考URL:http://eow.alc.co.jp/search?q=in&ref=sa ご参考になれば幸いです。

回答No.2

日本語では「に」という言葉はなくても「朝に」の意味で使います。「昼」「夜」なども同じです。さらに、「昨日」「来月」「日曜日」「五年前」などでも、「に」とか「は」がなくても通じますので、その場合は日本語訳の中に「に」がなくても、in, や on を正しくつける必要があります。 例えば I stayed home yesterday. 「私は昨日、家にいました。」 「私は昨日は家にいました。」 この2つの訳文には意味の違いはありません。あるのは口調の差だけです。

関連するQ&A

専門家に質問してみよう