ベストアンサー in SUMMER ってどういう意味ですか? 2013/08/25 09:26 in SUMMER ってどういう意味ですか? 夏バージョン 夏の と言う意味でしょうか? みんなの回答 (2) 専門家の回答 質問者が選んだベストアンサー ベストアンサー AR159 ベストアンサー率31% (375/1206) 2013/08/25 11:06 回答No.2 「〇〇フェスティバル in Summer」だと「真夏の〇〇祭典!」的な。 質問者 お礼 2013/09/06 22:18 ありがとうございました。 通報する ありがとう 0 広告を見て他の回答を表示する(1) その他の回答 (1) Chibi-kko ベストアンサー率39% (93/237) 2013/08/25 10:05 回答No.1 「夏に」です 質問者 お礼 2013/09/06 22:18 ありがとうございました。 通報する ありがとう 0 カテゴリ 学問・教育語学英語 関連するQ&A this summerのin this summer(今年の夏), this morning(今朝)で副詞句として使われますが、in this summer,in this morningとしては間違いなのですか?それからa good memory in this summerでしょうか a good memory of this summer? a good memory this summerでしょうか? 教えてください。 in the summerは総称表現か 以前、Aのような文において、なぜsummerにtheがつくのか複数のネイティブに尋ねたことがあります。それに対して満足のゆく回答がなかなか得られませんでした。この問題はBにおいてなぜthe morningにtheがつくかという問題と同じ内容のものです。 A: We go to the sea for vacation in the summer. B: My mother clean the living room and the bathroom in the morning. 一人だけ、Bに関して、morningはafternoonやeveningと対立関係を持つからと答えた人がいました。もちろんそれが正解なのですが、当時の私はそれだけが正しい考え方なのか自信がなかったのでネイティブに確認しようとしたわけです。彼らのうちの多くが、the summerはsummersを一般化したものだから、the morningはmorningsを一般化したものだから、と答えました。でもこれは答えになっていません。一般化されて表記されたものがthe summerなりthe morningであるわけで、では<一般化されて表記された時なぜtheがつくのか>については答えていないわけですから。 私としては、the summerがsummersを、the morningがmorningsを一般化したものだという見解自体に疑念を抱いていました。英語圏を中心に世界中で読まれている文法参考書にも総称表現としてのthe roseはrosesを一般化したものだと記されています。私としてはこの件なら納得できました。動植物の場合、そうした一般化は普通に行われていることですから。でもsummers→the summerという一般化説には違和感があったので、これを生徒に教えることはひかえてきました。 というのは、一般に、可算名詞にtheをつけた総称表現はtheをつけない複数名詞によっても表現されるはずだからです。ところがin summersとかin morningsといった表現を見たことがありませんでした。ネイティブに聞くとそういう言い方はないとのことでした。間違いなのかと聞くと、間違いではないという人と、間違いかどうかわからないという人とに分かれました。 意味的にいうと、summersと違ってthe summerは個々のsummerの差異を捨象したものなので典型的な<夏>を表しているはずです。Aにおいて、<夏>が典型的なものである必要はないので、おそらくthe summerがsummersの一般化だという説は誤りだろうと考えていました。 では、the summerが総称表現として使われる場面があるかということですが、もちろんあり得ます。個々のsummerは他のsummerとの間に差異がありますから。それが表現されやすいのは、比較がなされる文脈においてだと思います。 たとえば、I like the summer better than the winter. は容認されます。the summerをsummersにかえても容認されます。一般に何かと何かを比較する時、典型的な性質を比較する方がやりやすいと言えます。よって、the summerはOKということになります。おそらく、summersを使うよりthe summerを使った方が、特に本質的な部分での比較がやりやすいということだろうと思います。おおざっぱに比べるのであればsummersの方がやりやすいはずです。 the summerの代わりに無冠詞のsummerにしても容認されます。無冠詞の場合は、不可算名詞の総称用法と考えればいいはずです。(the summerとsummersは可算名詞扱いです) この問題をもう少し詰めてみました。なぜin summersやin eveningsが総称表現として使えないかという問題です。inの後に複数名詞を使って一般的なことを述べる文はいくらでもあります。例えば、Computers are being used in offices and schools these days. においてoffices もschoolsも共時的な存在物です。 ところが、in と共に使われるsummersやmorningsは継時的なものであって、in summersやin eveningsは時間の経過を表現することになります。Aの文は時間の経過を表すものではなく、夏という期間や時期を表すものなのでやはりin summersは使えないことになります。 これで問題は解決したと思うのですが、もう少しつっこんでみます。時間の経過を表す場合の例文を書いておきます。 B: We will arrive home in a few minutes. ネイティブはsummersやin eveningsはinの後には使えないと言います。なぜなのかは教えてくれませんでした。では、summersやeveningがAでは使えないということはそれでいいとして、summersやeveningsが常にinの後では常に使えないのかという問題を考察してみました。 時間の経過というものはある一定の時間が経過したことを表すものであって、不定な時間の経過などはあり得ません。ということは、Bにおいてin minutesは使えないことになります。よってin summersやin eveningsが時間の経過を表すものとしては使われないはずです。 では例えば、We will come back home in a few minutes. において、in a few eveningsやin a few summerが使えるかということですが、普通の感覚であれば代わりにin a few daysやin a few yearsを使うところだと思います。でも、話者がこの発言をある日のeveningに行ったとか、ある年のsummerに行ったのであれば、表現としては可能だと思います。 ついでの話をしましたが、結局、Aにおけるthe summerがsummersの一般化だという主張は誤りだと思います。では、なぜtheがつくかということですが、やはりsummerが他の季節と対立関係をなすからという言い方しかないのだと思います。 長くなりましたが、この考えでいいのでしょうか。これまでの議論の展開においておかしい点や曖昧な点があればご指摘をお願いします。 もう一つあります。A:We go to the sea for vacation in the summer. において、イギリス人はin summerを使います。この場合のsummerは概念です。Aの文は一般的・習慣的な内容のものですから、問題なく総称表現として使えています。 でも、in the summerとの違いがあるはずです。in the summerはspring, summer, autumn, winterを生活の便宜のために作られた枠組みを使った表現だと思われます。言語使用者にとっては客体的にとらえられるもので、各要素は1年を4分割したものととらえられているはずです。つまり、in the summerにおけるsummerは暦の上での夏の期間を表すはずです。 一方、in summerにおけるsummerは概念ですから、「暑い頃に」の意味しかないはずです。このように意味の違いがあるはずですが、それでもアメリカ人もイギリス人も同じものだと言いはります。思うに、夏の期間と言ってもそれは暑い頃のことだし、暑い頃は夏の期間でもあるわけですから、実質的に同じものじゃないかと考えればいいのかなと思っているところです。この考えでいいのでしょうか。ご意見をお伺いしたいと思います。 summer jamの意味は? summer jamってどういう意味でしょうか? summerはまんま夏ですよね。 jamは辞書でひくと(人などを)詰めるとか即興演奏とかそういった意味なのですが、ふたつをあわせるとまた別の意味を持つのでしょうか? in the +四季 in summerとin the summerの違い、使い方を教えていただけますか? 例文があれば光栄です。 in the summer timeなどにtheがつくのはわかるのですが、特定の夏を指していなくてもtheがつくことありますでしょうか? 例:We should go to Kyoto in the spring or fall. にはtheが必要だとネイティブチェックを受けました。 どうぞよろしくお願いいたします。 The summer has come. The summer has come. やThe morning has come. という文に違和感を感じています。 冠詞をつけないSummer has come. やMorning has come. だったら違和感はありません・ 違和感を感じるのは、定冠詞がついていることです。 イギリス用法では季節名にtheはつきませんから、イギリス用法はこの質問においては度外視しておきます。 アメリカ用法では、the summerは夏の期間を表します。theがつく理由は、1年を4分割して取り出したsummerは他の3つの季節と対立関係にあるので、特定のものと見なされるということだと思います。 期間の表現だということは、通常は前置詞のinやduringとともに用いられるはずです。それ以外の使い方だと期間の意味が出にくいように思います。 The summer has come. において、the summerが期間を表すのだとすれば、例えば6月から8月までの期間が一挙にやってきたかのような言い方に聞こえます。比較的短い期間がやってくるのであれば違和感はありませんが、夏という期間がやってくるのはどうなのでしょうか。 もしかすると、in the summerという言い方が非常に頻繁に使われるうちに、季節名にはtheをつけるものと思いこんだ人たちがいて、そのうちthe summerは前置詞の後以外の位置でも使われるようになったのかなという気がしています。 こうしたことって英語には結構あるのではないでしょうか。例えば、He runs the fastest. のように、本来は最上級の形容詞の後の名詞についたtheが、副詞の最上級にもtheをつけられるようになったいきさつもあることですし。 この問題に詳しい方、よろしくお願いします。 As summer~ As summer starts to roll out its blanket of heat across Japan, の意味がいまいち分かりません 夏になると日本中で温かい毛布を広げ始めるにつれ っておかしいですよね? サマーニットとは? サマーニットってなんですか? 夏に着るものってことですか? SUMMER SONIC in your pocketについて。。。 SUMMER SONIC in your pocketという 無料で三曲ダウンロードできるカードがあったと思うのですが あれは サマソニにでた人でないともらえないものなんでしょうか?? それとも 購入できるものなんですか?? ちなみに 有効期限は2006/10/31のものです。 どなたか知っている方がいたら 教えてください。よろしくお願いします。 この英文の意味を教えてはいただけないでしょうか? こんにちは。 お世話になります。 英語初学者です。 下記に挙げます英文の意味が分からず、困り果てております。 シーンは、主人公の女友達が主人公の忠告でMartin氏の求婚を断り、 Martin氏の友達が憤慨している場面です。 Until she met you, she thought of nothing better for herself, but you have filled her head with ideas of high society and of how beautiful she is.She was happy enough with the Martins in the summer. 「She was happy enough with the Martins in the summer.」の意味が全くつかむことができません。 enough with the Martins in the summer.とは、どのような意味なのでしょうか? the Martinsとは、マルティン一族ぐらいの訳でいいのでしょうか? でも、だとするとなぜ、後ろにin the summerが付くのでしょうか? 場面は現在夏ですが、それと関係するのでしょうか? また、enough withの意味が分かりません。 どなたか、教えてはいただけないでしょうか? よろしくお願い申し上げます Summer・・・? 映画「菊次郎の夏」の久石譲さんの Summerという曲にすっごくはまってしまいました。 トヨタカローラのCMでも流れています。 ところで、この曲を弾いてみたいんですが 楽譜が載っているHPをどなたかご存じですか? それか、著作権問題で載ってないのかなぁ・・・? よろしくお願いします。 このinの意味 このinの意味 "This state, too, was Islamic, though again, most of the inhabitants remained true to their polytheistic traditions, and in the freedom granted women." in the freedom granted womenの意味がわからなくて、inはなぜ使われているのか教えてください。 夏にサマーニットってどうですか? 夏にサマーニットってどうですか? サマータイムってなに? サマータイムって、たとえば普通9時の始業時間を夏の間だけ8時にする。 ということかと思っていたのですが、そうじゃないですか? まさか、今までの8時を時計を進めて9時にしてしまう。 そういうことなのでしょうか? サマータイム対応GPS腕時計、みたいなのをちらっと見ておや?っと思ったもので。。。。。 サマーウォーズの僕らの夏の夢について サマーウォーズの主題歌が僕らの夏の夢とWikipediaにかいていまいて、だけれどサマーウォーズの中では一度も流れていませんでした。 なぜ主題歌が僕らの夏の夢なんですか? I think to go to Hokkaido in the summer. これって間違いですか? 久しぶりに高校時代使っていた問題集を開いて暇つぶしに解いていたら問題の一つで ん?と思いました。辞書で調べてみましたが、わかりません。 I ( ) to Hokkaido in the summer. (1) am going (2) think to go 正解は (1)I am going to Hokkaido in the summer. だそうです。 (2)のthink to go って何が間違っているんでしょうか? I'm thinking to go to Hokkaido in the summer. って進行形にすればいい話でもないですよね… わかる方お願いします。 inの意味が分からない 独学で英語の勉強を始めたばかりの初心者です。 Her husband reads newpapers in the morning. (彼女の夫は朝、新聞を読みます。) inとは「~に」という意味だとネットで知りました。 「彼女の夫は朝、新聞を読みます。」の中に「~に」が入っておらず、意味が飲み込めないです。 教えて下さい。宜しくお願いします。 コーギーのサマーカット うちのコーギーは、夏になると暑がってとても可哀想です。 抜け毛もひどいので、もしサマーカットできれば一石二鳥かと思いました。 ずばり、コーギーはサマーカットできますか? ワンコの美容院に頼んだら、快くやってもらえるのでしょうか? 短い毛になると逆に困る事があるのでしょか? コーギーのサマーカットをされた事のある方、ぜひ教えて下さい! 先ほどBS-iで放送されたAIR IN SUMMERに関して・・・ 先ほど放送されていた「AIR IN SUMMER」を見たのですが、終わりかたがなんか中途半端な気がしたのですが、続きは無くこれで終わりですよね? 私的に終わり方が中途半端だと思うのですが見ていた方はどう思いますか? 回答よろしくお願いいたします。 Visual Basic でサマータイム Visual Basic でサマータイム http://sunpillar.jf.land.to/bekkan/javascript/clock_summer.html のような、時刻をサマータイムで表示するプログラムを作っているのですが、なかなかうまくいきません。 上記サイトに書いてある「サマータイムのルール」にのっとったサンプルコードを提示していただけないでしょうか。 Version: Visual Basic 2008 Express Edition ハイビスカスとサマードレスについて ハイビスカスとサマードレスについて教えて頂きたいです。 去年の夏の終わり頃、知人にハイビスカスとサマードレスの鉢植えをそれぞれ頂きました。 頂いてからは沢山花をつけて楽しませてくれました。 その後、11月に入って寒くなる頃に、玄関の中に移動させ越冬させました。(関東在住です) ハイビスカスはそのまま、サマードレスは高さを半分くらいに刈りました。 関東で初雪を観測して以降、サマードレスが ドンドン葉を落としてしまい、 今では葉が無くほぼ枯れ木状態です。 今月に入り暖かい時には外に出して日光にも当てているのですが、 ハイビスカスの葉がなんだか黄色になってきました。 今日、ハイビスカスに肥料を与えようと お店に買いに行ったのですが、店員さんに 「今は肥料を与えてもあんまり意味無いので、 春になったときに植え替えして、 その時に肥料を混ぜた方がいいですよ」と教えて頂きました。 質問です。 サマードレスは枝?が土から3本でています。 1本は新芽が出て育っているようですが、 残り2本が枯れ木のようで微妙です。 枯れてしまったのでしょうか? この枝からはもう芽が出る事はないでしょうか? お手入れの方法を教えてください。 ハイビスカスについては春になったら教えて頂いたように 植え替えをしようと思うのですが、 ・・・植え替えの仕方がわかりません。。。 どのようにしたら良いのか教えていただけますか。 とにかく、どちらもこの夏にまた花をつけて欲しいのですが、 何かアドバイスありましたら教えてください。 よろしくお願い致します!
お礼
ありがとうございました。