• 締切済み

Eメールを訳してください。

hilo-naluの回答

回答No.4

d-y さんのいうとおりこれは詐欺ですね。文面がまったく一緒。ヤフーの公式の出会いサイトにも似たようなのが仕掛けられています。A4で4枚くらいの福祉関係をやっているまじめそうな女の子から手紙が来ます。そしてヤフーのほうは変なメールが多いので削除しましたといって、自分の入っているSNSに誘うという手口。実はこれはSNSを装ったわなで、最初の4回くらいはメールの交換ができてもその後はポイントを買わないといけません。これが200ポイントで2000円。一回の返信で49ポイント。490円ありえない値段。最初のメールと写真はどっかからぱくったもので、途中から桜が対応します。一説には男子大学生がバイトでやっているといううわさもあります。だからこのメールは無視したほうがいいです

yu-na17
質問者

お礼

ありがとうございます。 次からは、返信をしないように したいです。 ご指摘、ありがとうございました。

関連するQ&A

  • メールの返信が来ました。訳して欲しいです。

    Dearest, Firstly I thank you for your response to my email; Enline with the message I sent to you last time with my pictures, Do not be surprise or get offended for receiving this message from me please, Its just that after viewing your profile, I have been obliged to lay a more trust on you due to my situation here in the refugee camp in dakar senegal, Let me first of all reveal my self to you, and I will require the best of your honesty after your knowing about me and whom that I am, I will really like us to have a good relationship inspite of anything because I have this feeling that you are my mine . ABOUT MY LIFE, I decided to contact you because of the urgency of my situation here in the refugee camp, I am a single daughter of my mother, I am 24 years old I grew up in Rwanda my country, I had my college certificate in the year 2000, I admited in the University in 2002 there I did my two year subject in Nursing before the political crisis in my country began, My father was killed along side with my mother by some rebels,they accuse my father of coup attempt, and i lost most of my family menbers during the crisis, our house was burnt down, I lost all my important documents like / international passport / Birth Certificate / University ID card. I am constrained to contact you because of the maltreatment i am receiving from my late father's second wife. She planned to take away all my late father's treasure and properties from me since the unexpected death of my beloved Father. So,i decided to run away to any African country so i run to where i am now presently seeking asylum under the Private charity organization for the Refugee here in Dakar, Republic of Senegal. I wish to contact you personally for a long term relationship that may lead us to somewhere better if we work well on it. 送られてきた文章が長いので2回に分けて 質問させていただきます…。 詐欺だとは、思いますが訳して欲しいです。 面倒な質問を、すいません…

  • ものすごく長いですが訳してもらえませんか?

    ものすごく長いですが訳してもらえませんか? 以前もお願いしたのですが、かなり長い文が送られてきました Hello dear,1 I am writing to you with due respect and equally with heart full of tears and sorrows since we have not known or meet ourselves previously. Please, i mean no harm to you only that i am in a desperate situation and need urgent help. After going through this mail, it will be your decision, whether to help me or to leave me to my faith, but whatever you decide, bear in mind, i am in trouble and need your help. I am asking for your assistance after i have gone through your profile that speaks good of you. I will be so glad if you can allow and lead me to the right channel towards your assistance to my situation. I will make my proposal well known if i am given the opportunity. I would like to use this opportunity to introduce myself to you. However, i am Linda Ray Dumber, 22 years old girl, the only daughter of Dr.Ray Dumber, my father is now late,I lost the entire member of my family during the crises in my country and i was lucky to be in burden school when the war started. My late father died during the last crisis in my country (Liberia) West Africa. He was one of the high officers standing against the leadership of formal President,Charles Taylor who is now in exile after many innocent souls were killed, My father was unlucky to be among those that were killed by the rebels. The main reason why i am contacting you now is to seek for your assistance in the area of my future investment and also for a help hand over of some huge amount of money in my possession. This money $6.5m (Six million, five hundred thousand usa dollars) was deposited some years ago by my father, he made me the sole beneficiary. Please, i am now asking you to stand on my behalf to make this claim to stand as my partner oversea and in time of the investment as well,i will like to introduce you to the bank base on your respond and am here to let you know that 30% percent of this money will go to you after

  • 日本語に訳して欲しいです

    I am Capt Ken Anderson a United States solider in Afghanistan. I was married before but my wife is late and i am left with my little daughter who is in USA under the care of a nanny. i am 46 years and i wish to have a good relationship with you.bye please send me email

  • 英文のe-mail

    英文のe-mailを送りたいのですが、知識がないもので、文章や形式など、間違いがないのかどうかお詳しい方にアドバイスをお願いしたいです。 以下、一応フォーマルな文章です。 Dear Madam, My name is ○○, (自分の所属など). Thank you for inviting to participate in the conference. I am so sorry that I have kept you waiting. Since I am late to write my CVs, I send you it directly now. I must apologize to have troubled you. I look forward to meet you in the conference. Yours sincerely (自分の署名) 1,ネットで調べると、フォーマルな文章ではDear Madam,とはじめるとあったんですが、相手の名前は入れなくてもよいのか? 2,フォーマルなメールに適さない表現がないか? などを教えていただきたいです。

  • 英文のRecommendationのリクエスト。

    至急大学でRecommendationを提出しなければならなくなってしまい、時間がなくて焦っています。何か変だなと思うところがある方、採点していただけると幸いです。 Dear Professor XXXXX, I am writing to ask if you would be willing to write a letter of recommendation for me. My name is XXXXX, and I am majoring in sociology with a minor in math media. I am taking your English class in spring of 2014. The reason why I am writing to you is for my application to study to be an air traffic controller at The Federal Aviation Administration (FAA) Academy and the application due by June 13. While I am in your class, I learn a method to organization that the writer want to say from reading bank discussion and to tell to other people briefly. In this assignment, I was able to get perfect score. It is connect to my future job. The people who work as an air traffic controller need ability to tell the condition to a pilot briefly in short time because the job control an airplane that one plane takes off and landing every one minute. If this sounds agreeable to you, I will stop by your office hours to tell you my specific plan. Thank you for your time and consideration. I want to say how much I am having fun in your class. Sincerely, XXXXXXX

  • 翻訳をお願いします。オークションの質問で来たのですが、なんとなく言わん

    翻訳をお願いします。オークションの質問で来たのですが、なんとなく言わんとしているところはわかるのですが、正確な訳が知りたいです。 I'm Takashi Presently in Canada.i saw your item paste on YAHOO AUCTION Am interested in buying your item for my Friend, i will offering you $2,000.00USDollar for each of the item plus shipment to my Friend in Nigeria via EMS SPEED POST .Let me know how many pieces you have for sale.i will be remitting your payment via Bank to Bank transfer Or PayPal into your account.Get back to me via your personal e-mail and please reply back in English.Reply back to (takashi***@gmail.com)Hoping to read from you fast,Thanks.

  • 和文英訳をお願い致します。

    和文英訳をお願い致します。 「あなたの話を聞いて思ったことは、あなたの人生のなかで恋人は居て当たり前なんだと思いました。 結婚前ならともかく結婚後も同じなんだな、と。 あなたの人生にとって私の存在は、その多数の恋人の中の一人なんだろうけど、私はあなたのことが純粋に好きでした。 あなたと私はやはり考え方が違うんだと実感しました。 だからあなたに対して戸惑う態度をしてしまいました。 私も貴方がいつまでも健康で平和でそして幸せであるように祈っています。」 I thought that the lover was and was natural in your life of the desire of your story because of hearing. Be not to the same after it marries at any rate if it is premarital. I purely liked you though my existence might be the one of many in the lover for your life. You and I actually felt that the idea was still different. Therefore, the attitude to be puzzled to you has been done. I also am praying that you are healthy indefinitely, peaceful, and happy. と和文英訳のエキサイトで出ましたがどうも違うように思います。 違うところを直していただきたいです。 よろしくお願い致します。

  • 英作文を作ったので添削おねがいします

    お礼は必ずします。 よろしくお願いします Recruitment of friend!(British or  American) Nice to meet you. My name is A I am a 35-year-old Japanese man and I live in Osaka. I am 172 cm tall and I weigh 65 kg. My blood type is A. I am a chemist at a chemists,selling medicines. I like playing football and walking my dog. I love Britain and American. I would like to be your friend. Could you correspond with me if you don't mind? If you correspond with me, I would provide you with something you can obtain only in Japan. Through corresponding with you, I would be able to improve my English and increase my knowledge about Britain and USA. Please become my friend by all means. My e-mail address is shown below. I am looking forward to your favorable reply. I would like to see you in near days. see you

  • 悩んでいます

    いつもお世話になっております。いま悩んでることがあります。仲良くしているパルなのですが、前回相手に好きなタイプをききました。その後、 I was wondering because I told you that I like certain types of woman, that you don't think that I like you? Well, I was wondering what is your favorite type of guys? And if I am not your type than what would be your type? The only thing I know is that I am interested in you and I hope we could be together! If there is any problems and conflict now, please tell me before tomorrow. And I was wondering if you had a day off this weekend? You know my B-day is in the middle of the week and I will celebrate my day on a day you are off. If you are off this weekend. とかいてありました。彼は私に不信感を抱いたのでしょうか?それともわからないなあ見たいなかんじなのでしょうか?自分なりに訳をしましたがいまいちうまくできないませんでした。わかる方いましたら教えて下さい。お願いします

  • この英文を和訳して頂けませんか。

    Dear Auctioneers, I am Mrs Jessica From Holland presently in Canada. am highly interested in purchasing your item placed on YAHOO AUCTION for my twins sons in the school in Nigeria as a Birthday ift. I will offer you $10,000:00USD for the price for 5 pics of this item + shipping through EMS each, and i will like to know how many pieces you have available for sale. Payment will be made through Band To Bank Transfer (Direct transfer to your bank account). I want you to reply me to my personal E-mail for further conversation Via(jessicacole_123th2009@hotmail.com) Thanks