- ベストアンサー
- すぐに回答を!
この英文を和訳して頂けませんか。
Dear Auctioneers, I am Mrs Jessica From Holland presently in Canada. am highly interested in purchasing your item placed on YAHOO AUCTION for my twins sons in the school in Nigeria as a Birthday ift. I will offer you $10,000:00USD for the price for 5 pics of this item + shipping through EMS each, and i will like to know how many pieces you have available for sale. Payment will be made through Band To Bank Transfer (Direct transfer to your bank account). I want you to reply me to my personal E-mail for further conversation Via(jessicacole_123th2009@hotmail.com) Thanks
- zoemania
- お礼率75% (3/4)
- 英語
- 回答数4
- ありがとう数4
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
- 回答No.2
- AMG2000
- ベストアンサー率39% (28/71)
出品者様へ 私はカナダに近いホランドのジェシカです。 あなたがヤフオクで出品してる商品を、ナイジェリアの学校に通う双子の息子の誕生日プレゼントに購入したいです。 この商品5つ(絵画とかですか?)+EMS送料込みで10,000米ドル払います。 この商品の在庫がいくつあるかも知りたいです。 支払は銀行振込みでします。 詳しい話をしたいのでメールほしいです。 高価な絵画や写真でも出品されているのですか?
その他の回答 (3)
- 回答No.4
- Aman_Jack
- ベストアンサー率43% (110/255)
確信は持てませんが、内容からすると、いわゆるナイジェリア詐欺の可能性があります。注意された方が良いと思います。 http://oshiete1.goo.ne.jp/qa4475001.html
- 回答No.3
- AMG2000
- ベストアンサー率39% (28/71)
No.2です。 交渉を持ちかける手口で不特定の人に送っている可能性がありますので、無視したほうがいいです。 picsやpiecesという表現から、確実にあなたが出品しているパソコンの話ではありません。 そもそもヤフオクって、(意図的に公開してない限りは)落札者以外と直接連絡が取れなくなったはずですよね? メールアドレスが漏れてるか、IDから自動生成してメールをばらまいてるんだと思います。 ご注意を・・
質問者からのお礼
おっしゃるとおりです。大変参考になりました。 ありがとうございました(^_^)
- 回答No.1
- wathavy
- ベストアンサー率22% (505/2263)
現物がなんだか解らないので、1個100万円なのか、5個100万円なのか確定しずらいところがあります。 でも仮に5個100万円(約)だとして、それを送付して欲しいようですね。 なんか、本当かどうか、怪しい感じがしないこともないですけど。 メールアドレスもフリーメール?って変ですね。 物は何なのですか?
質問者からのお礼
早い回答ありがとうございます。 出品しているものは去年購入したパソコンです。 高額すぎておかしいですね? そもそも海外への発送は受け付けていなかったのですが・・・ どう回答したらよいものか・・・
関連するQ&A
- 和訳してほしいです。英文
ヤフーオークションに出品している商品に 以下のような質問が寄せられました。 何となくはわかるのですが 訳していただけないでしょうか。 I'm Mrs Bxxx Dxxxx from United Kingdom.i saw your item paste on YAHOO AUCTION Am interested in buying your item for my Friend, i will offering you $3,000:USDollar for each of the item plus shipment to my Friend in Nigeria via EMS SPEED POST .Let me know how many pieces you have for sale.i will be remitting your payment via Bank to Bank transfer into your account.Get back to me via your personal e-mail and please reply back in English.Reply back to (XXXXXXXXXXgmail.com)Hoping to read from you fast,Regards
- ベストアンサー
- 英語
- 英文を和訳してください。至急返事をしなくてはなりません。
以下の英文を和訳してください。 至急でお願いできないでしょうか? 「Hello,Am Mr John from USA i am interested in your item that you have for sale it's urgently needed for my Wife who was sent to West Africa for assignment i will offer you $1,500USD including the shipping fee via EMS i will pay you via Bank to Bank transfer kindly get back to me.(****@hotmail.co.uk).Thanks」
- 締切済み
- 英語
- オークションに出品したらこの様な質問が二通送られてきましたが、意味が判らないので教えてください 詐欺でしょうか?
Dear Seller, Im Mrs Hanna From Holland presently in Canada.Im highly interested in purchasing your item placed on YAHOO AUCTION for my son in Nigeria as a Birthday gift.I will offer you $1,200.00Usd the price for this item + shipping through EMS each,and i will like to know how many pieces you have available for sale.Payment will be made through Bank To Bank Transfer (Direct transfer to your bank account).I want you to reply me to my personal E-mail for further conversation Via (hanna.james@hotmail.com) Thanks
- 締切済み
- オークション
- オークション出品に対しての質問
オークションに出品中のものに次のような質問がきました。 簡単な英語なので、なんとなくニュアンスはわかるのですが 誤解していたら大変なので、訳してほしいです。 またどのように答えてあげたらよいのでしょうか? ちなみに、海外発送は対応していません。 よろしくお願いします。 個人名やアドレスと思われるところは()で変えています。 Dear Seller, I am (個人名) From Canada.I am highly interested in buying your item for my Uncle in Nigeria.I will offer you $2,000USD for this item + shipping through EMS SPEED POST ,Payment will be made through Bank To Bank Transfer (Direct transfer to your bank account).I want you to reply me to my personal E-mail for further conversation Via(E-mailアドレス)
- ベストアンサー
- 英語
- この英文の和訳をお願いいたします。
あるサイトのオークションに出品しておりましたら、イギリスの方?から質問を受け取りましたが、なんとなくほんのりとは分かりますが、真意の部分がよく分かりません。。。 本文 Hello Seller, Mrs Heather Louis White is my Name from England, Am Interested in Buying your Item in Yahoo Auction in Japan for my Son Project in Colleges, Kindly let me Know the Cost of 20 Pieces of the Item Via (EMS SPEED POST) Delivery to my Son Shipping Address in Colleges and mean while am Paying you Via Bank to Bank Transfer, Provide me your Full Bank Information for the Payment to be Made: Therefore I want you to Reply me back in English, Morealso dont Forget to Reply me with your Real E-mail to My Mail Box (...........@hotmail.com) Hope to Read from you Soon... REGARDS!!! なのですが、ヤフーやエキサイトの翻訳サイトを利用してもあまり文法に則していない英文のようでうまくは翻訳されませんでした。 どなたか英語にご堪能な方助けてください。宜しくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- 以下の英文を訳してくれませんか?
以下の英文を訳してくれませんか? My Name is Tamura Hideko from Tokyo but reside in Canada.I want to make an urgent purchase for your item pasted on Yahoo Auctions for my store in Nigeria.I will like to know how many of this items you have available for sale,and i will be paying you $800.00 USD for each Set + shipping via EMS SPEED POST to Nigeria due to it urgent need.Payment will be done through Bank Transfer.However i want you to reply me to my Email with your bank informations via (abcdef@gmail.com) Await quick response. よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- オークションの質問を和訳
外人の方から以下のような英文の質問を受けました。 和訳をお願いします。 Dear Seller, Mrs Terry Semasemic From United State. highly interested in purchasing your item placed on this Site for my kids in Nigeria as a gift..I will like to know the current condition of the item and also i will like you to know if you have more than 1 item,kindly let me know the total cost of the item + shipping through EMS/DHL.......Payment will be made through (BANK TO BANK TRANSFER)..so you can send your BANK details so i can made the payment..I want you to reply me to my personal E-mail for further conversation via db880279@gmail.com Thanks....Good Day
- ベストアンサー
- 英語
- この英文、通訳できますか?
こんばんは。ちょっと私では通訳できない英文があったので、誰か通訳できませんか? 「hello seller am dr alison king from canada i am inneed of an urgent purchase of your item pasted on yahoo auction. i want them for my clients as a new year gift in africa and am willing to offer you the sum of $4,000usd for 5 set of the item. and more so i will like to do this in a very timely manner and i will pay you via BANK TO BANK DIRECT TRANSFER OR PAYPAL.」
- ベストアンサー
- 英語
- 英文を日本語訳してください、お願いします。
外国の方にムービーカメラを売って、代金の振込操作をしてもらった段階です。 Hello. Thanks for the bank information provided for the payment of your money to your account i want you to know that i have made the transfer of money to your account through Reserve Bank Of Australia online bank to bank transfer and i hope you will have got the payment approval confirmation mail in your box so i want you to get the item packed and make the shipment to my address given to you and send the shipment details to the bank for the verification of the transfer to your account and immediately the bank confirm the shipment details from you such as Shipment tracking number and the hipment scan receipt the bank will now activate you account with the remittance and you will get the money in your account So i want you to go and make the shipment of the item By EMS and Don't forget the BATTERY of the ●●● you will remove it because of LITHIUM BATTERY, And send the shipment details to the bank fast. Am waiting to hear back from you as soon as possible. Thanks
- ベストアンサー
- 英語
- 下記の英文を訳していただけないでしょうか?
下記の英文を訳していただけないでしょうか? Hello, My Name is Mrs Linda from Russia Base In Alberta,Canada.I want to make an urgent purchase for your item pasted on Yahoo Auctions for my Uncle in Nigeria.I will like to know how many of this items you have available for sale,and i will be paying you $1,000.00 USD for each Set + shipping via EMS SPEED POST to Nigeria due to it urgent need.Payment will be done through Bank Transfer.However i want you to reply me to my Email with your bank information's via (************@gmail.com) Await your quick response. Thanks
- ベストアンサー
- 英語
質問者からのお礼
早い回答ありがとうございます。 出品しているものは去年購入したパソコンです。 高額すぎておかしいですね? そもそも海外への発送は受け付けていなかったのですが・・・ どう回答したらよいものか・・・