• ベストアンサー

英訳してください

日本はriceが主食だよ。rice美味しいよね。日本では一つのお皿にriceとおかずを一緒に入れて食べないよ。おかずとriceと味噌スープのお皿が別々だよ。私はママが作るおにぎりが大好き。おにぎりはriceを丸い形にして中に鮭フレークとか好きな具を入れて海苔を巻いた食べ物。ブラジルでお勧めの食べ物ある?(相手の国ではriceを食べるか質問したら食べるとmessageきました。相手の国は一つのお皿になんでも混ぜて食べるみたいですが日本の食べ方は違うということについて何か良い説明があればよろしくお願いします)

  • rafhaf
  • お礼率96% (923/958)
  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.1

<訳例> Rice is staple food in Japan. We cook rice and eat. I like rice. It is delicious. In Japan we generally do not put rice and a side dish in one dish together. Rice side dishes and the miso soup are served in separate containers. We often make "onigiri" (rice balls) with rice. We put various cooking ingredients in the center of the rice ball. We wrap the surface of the rice ball with dried sea weed or we sprinkle sesame and salt on the rice ball. I like the rice ball which my mother makes. I like the rice ball which has some salmon flakes inside and which was wrapped with dried sea weed. Could you recommend some Brazilian food? <参考URL> http://english.evidus.com/learning/nippon/024.html http://www.i-academy.jp/kaiwa/japanese_food.html http://haradakun.cool.ne.jp/nihonbunka/nihonbunka.html <訳例・自動翻訳チェック> 米は日本の主食です。 私たちは、米を料理して、食べます。 私は米が好きです。 それは美味しいです。 一般に、日本では、私たちが1枚の皿に米とおかずを一緒に入れません。 ライスおかずとみそ汁は別々の容器の中で出されます。 私たちはしばしば米で"onigiri"(おにぎり)を作ります。 私たちはおにぎりのセンターに様々な食材を置きます。私たちが乾いた海草でおにぎりの表面を包装するか、または私たちはゴマ塩をおにぎりに撒き散らします。 私は私の母が作るおにぎりが好きです。 私は中にいくつかのサケの剥片を持って、乾いた海草で包装されたおにぎりが好きです。 いくらかのブラジルの食物を推薦して頂けますか? http://www.excite.co.jp/world/english/ *** rafhaf さん、こんにちは。昨日から「yahoo!知恵袋」でも回答を始めました。母の介護に支障をきたさないように注意します。

rafhaf
質問者

お礼

こんばんは(^_^)v長文の英訳&和訳ありがとうございました!! saysheさん別のサイトでも翻訳を?good luck♪

その他の回答 (1)

  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.2

#1.です。訂正です。<訳例>中の「sea weed」を「seaweed」 に訂正します。失礼しました。 excite翻訳ではわからなかったのですが、yahoo!翻訳では、最後から2つ目の文の訳が、 I like the rice ball which has some salmon flakes inside and which was wrapped with dried seaweed. 私は、多少のサーモン破片を中で持っている、そして、乾燥海草で包まれたおにぎりが好きです。 この訳例を sea weed と間違って書くと I like the rice ball which has some salmon flakes inside and which was wrapped with dried sea weed. 多少のサーモン破片を中で持っている、そして、乾燥海で包まれたおにぎりのような私は、おしっこをしました。 の様な訳になり「なぜだろう?」と考えているうちに悩みが解決しました。やはり自動翻訳でチェックする価値はありそうです。結局は私のスペルミスが原因なのです。しかし、最初は、「何で rafhaf さんが、おしっこするの~!?!?」と思いましたよ。

参考URL:
http://honyaku.yahoo.co.jp/transtext
rafhaf
質問者

お礼

了解!!日本語は多少間違えてても意味が伝わるけど英語は少しでも間違えたら全く違う意味になっちゃいますね…NO(ToT)

関連するQ&A

  • しゃけのおにぎり。フレークか塊か…

    おにぎりの具の鮭について質問です。 フレークのものと、鮭の塊がごろんと入っているものどちらが好きですか? 昔は、家で作る時って、焼いた鮭の切り身をおにぎりに入れていたので当然塊でしたが、今は鮭のフレークの瓶詰め等売っていますので、家庭でもフレークのおにぎりを作れますよね。 私はどちらも好きなんですが、子どもの学校の友達がお母さんの作ったおにぎりの鮭がたまたま塊で入っていたらしく「うわ、なんで塊なんだよー」と愚痴っていたらしいのです。 それを聞いて、そういえばコンビニの鮭はフレークのほうが多いような気もしますし「塊の鮭は嫌なものなの?」と思ったので質問しました。皆様いかがですか?

  • 鮭フレークって海外に持って行けますか?

    アメリカへ留学に行きます。 ホストファミリーからおにぎりなどの日本食を作ってほしいと言われました。 おにぎりの具として市販の鮭フレークを持っていこうと思うのですが、預ける荷物(スーツケース)の中に入れて持っていくことはできますか? 回答、よろしくお願いします。

  • おにぎりの具

    毎朝、同棲中の彼氏のお弁当でおにぎりを作っています。 わかめごはんやゆかりごはん、鮭フレーク、昆布など 決まりきったものの繰り返しで、ちょっと飽きてきました(自分が) 彼氏は特に文句も言わず食べてるのですが(´∀`;) 毎日、海苔を別に持っていって、食べるときに巻いて食べます。 わかめやゆかりなどは混ぜてもいいのですが、鮭フレークを混ぜたら 食べるときにボロボロになってしまったと言われたので 基本的に中に入れるものを考えています。 ボロボロにならないものなら混ぜてみるのですが、毎回挑戦です(´・ω・`) 朝の時間がない時にパパっと作れるもの、作り置きできるもので なにかいい具はありませんでしょうか? 仕事が割と大変なようなので、スタミナがつくものあるかなぁ?とか 最近考えたりしています。

  • 英訳してください

    日本語を英語にすると長くなるから…。(面倒な感じの言葉を濁した言い方にしたいです) ○○(国名)ではriceを食べる?○○(食べ物)は粽に似てる。○○(食べ物)は果肉がキウイフルーツに似てるね。 チーズが入ってる○○(食べ物)美味しそう。(○○は相手の国の食べ物です)

  • 外国におにぎりはありますか?

    こんにちは。  おにぎりを食べていてふと思ったのですが、外国におにぎりはあるのでしょうか?また、なんと呼ばれていて、具は何が使われているのでしょうか?海苔も捲くのかな・・・等々です。  もちろん日本のおにぎり文化が日本からの移民や日本食ブームで近世以降移入されて「ONIGIRI」として世界中で食べられているのは知っていますが、私が聞きたいのはそうではなくて、おにぎりと同様の食べ物が歴史的に見て食文化としてその国・地域から生まれ育っているかということです。ですから、アジアを中心とした稲作地帯での食文化の歴史と言うことになるのでしょうか・・・  ご存じの方いらしゃいましたらよろしくお願いします。

  • カナダへの郵便(鮭フレークや牛肉のしぐれ煮等)は送れますか?

    お世話になります。カナダへ留学しているお友達(女性)に何か送ってあげたいと思います。こちらの過去の質問を読んでみると、バンクーバーは日本の雑誌以外は何でも手に入るということでしたが、友達は自炊をしているようですが、カナダは日本の食材が高く、いつも同じ物ばかり食べているとのことでした。そこで、日本の雑誌と鮭フレークや牛肉のしぐれ煮などの袋に入ったふりかけ類(1袋50g位)と海苔などをEMS又は航空便で送ってあげたいと思います。(送料を考えて予定では500グラムから1キロ以内を考えています。)レトルト食品は送らないほうがいいようですが、鮭フレークや牛肉のしぐれ煮、海苔、フリーズドライのインスタントのお味噌汁やスープ、お吸い物などは送っても大丈夫でしょうか?(ステビアが入っていないかは確認します。)送るものは2~3千円位にするつもりです。アドバイスがございましたらどうぞ宜しくお願いします。

  • コンビニのおにぎり

    こんにちは。 閲覧ありがとうございます。 とても素朴な疑問ですが聞いてください。 私は疑問に思うんです...(-_-) なんでさコンビニのおにぎりでさ焼き鮭っていう具は一緒なのに 海苔が真ん中に一本巻いてあるか全体的に巻いてあるか おにぎりの形が丸いか三角かで値段が違うの? 誰かこの疑問を解消してください(;_;) お願いします。

  • おにぎりのバリエーション

    お弁当に持っていくおにぎり、バリエーションのアイデアをおすそ分け願えませんか? 中に入れる具・・うめぼし、焼きたらこ、漬物・佃煮等 ごはんにまぜる・・鮭フレーク、じゃこ、かつおぶし等 ほんとにオーソドックスなものしか思いつかなくて・・(^^;

  • おにぎりの塩分

    旦那に毎日、お昼におにぎりをもたせています。 大きいの4つです。具を入れないのが好きみたいで、海苔も巻かずに、塩のみで作ってくれといわれています。 最初は楽チンだと思ってよかったのですが、昨日、塩と味塩の減り具合に驚きました。 確かに、具が入ってない分、塩を多めに入れてたのですが、こんなに、塩分を取っていいのか心配になりました。 普通のお弁当を作ってあげたいのですが、運転手なので、おにぎりがいいといいます。サンドイッチも食べにくいのでイヤだといわれました。 普通のおかずも、塩分は入ってると思うのですが、このまま、おにぎりを食べ続けても大丈夫なんでしょうか?

  • 鮭、放射性物質、淡水魚について教えて下さい

    昨日家族が鮭フレークが混じったオニギリを食べていました。 淡水魚は放射性物質取り込みやすいようで鮭は淡水魚だそうです。 今年(3月11日以降)の日本の鮭だとしてオニギリに混じってる程度で心配するのは変でしょうか? そこまで心配するのは異常かな?と(家族からは異常者扱いです) 確かにフレークなので一まとめにすると鮭1,2口もあるかないか?の量かも知れません。 皆さんは気にしますか? 私は汚染されやすい物=1口でも危険と言う方程式が出来てます。 1,2口は大丈夫でしょうか? (内部被爆は足し算と言いますから今後気をつければ大丈夫でしょうか?)