- ベストアンサー
和訳してください
No. I don't believe in 'em(幽霊は嫌いと質問したらこちらのmessage届きました、嫌いじゃないのかな?)
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
関連するQ&A
- お願いします。和訳なんですが
Ok, enough about that (even I don't sound gushy towards my family!LOL!), but sometimes, all we need is someone who will believe in us. Ok、その話はここまでにして(私さえ、私の家族の方へ感傷的に聞こえません!(爆笑)!)、時々、私たちが必要とするのは私たちを信じるだれかだけです。 和訳はこんな感じであっているでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- 和訳をよろしくお願いします
She does not believe in acknowledging other peoples' special events (birthdays, holidays), and brushes off not doing so by saying, "We don't celebrate birthdays, etc., anymore." 和訳をよろしくお願いします
- ベストアンサー
- 英語
- 真実性を疑うときのbe動詞はどのように?
例えば、「彼が病気だなんてことは信じない。」には、 I don't believe that he is sick. だけでなく、下記もより強い非真実性のニュアンスを伴ってありうるでしょうか。 I don't believe that he be sick. I don't believe that he would be sick.
- ベストアンサー
- 英語
- 英語のニュアンスについて教えてください
I don't believe what I'm hearing. I don't believe that I'm hearing. どちらも同じような意味になると思いますが、 ニュアンスの違いについて教えていただけますでしょうか。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- ファックス送信ができない理由について質問しています。
- 質問者はMFC-J827DNという製品を使用しており、通信エラー2001が発生していると報告しています。
- お使いの環境に関して、Windows10で無線ラン接続していること、Wi-FiルーターはJcomのものを使用していることが記載されています。
お礼
こんばんは(^_^)v和訳ありがとうございます!! 私が嫌い?と質問したから嫌いじゃないかと思いましたよ。 はい、お出かけでした♪ 彼をお化け屋敷に連れて行ったら面白そうですね(^w^)信じてない人に限って絶対女の子みたいな声を出して怖がるんですよね(^O^)