• 締切済み

誤訳してしまいそうなまぎらわしい表現

●I didn't buy the wine because it was sweet. 一見 (1)『甘口だったからそのワインを買わなかった』 と訳しそうなんですけど、これは (2)『甘口だったからそのワインを買ったのではない』 と買ったこと前提なのが正解でした このこうゆう文章を訳すとき(1)と(2)はどうやって見分けるんですか?(1)の場合はどうゆう文になるんでしょうか ●『子供たちは家の中を走り回っていた』 走り回っていた だから(1)run around を使いそうなんですが 正解は(2)run about でした。aroundだと家の周りを走り回ってるニュアンスになってしまうのでaboutなのでしょうか? ●You'd better hurry. (1)You hadの略なのか (2)You would なのか見分けがつきません(>_<)どうやって見分けるのでしょうか? 初歩的な質問でスミマセンが教えていただきたいです。

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数3

みんなの回答

回答No.3

>●I didn't buy the wine because it was sweet. を >(1)『甘口だったからそのワインを買わなかった』 の意味にしたければ、because 以下を前に持っていって、書くときなら、間にコンマを入れる。読むときなら、ちょいと間を空ける、というとこでしょうか。 区別のポイントは、because以下の副詞節が、直接、動詞buyにつながっているか、という点、つながっていれば、まとめて、否定することに。 Happily, he didn't die. と He didn't die happily. の違いをご存じなら、原理はこれと同じです。 >●『子供たちは家の中を走り回っていた』 #1さんのおっしゃるような、特殊な意味の熟語になることもあるので、一筋縄ではいかないのですが… about や around の前置詞・副詞としての意味の差が、熟語の意味の差になるときなら、 あくまで、どちらかといえばですが、around がきれいに一回りするイメージなのに、aboutは、そのへんでたらめに(と限るわけではありませんが)側のイメージ、子供だと、まぁ、aboutでしょ、みたいな感じはあります。もちろん、おっしゃるように、aroundだと、外を一回りの雰囲気も。 >●You'd better hurry. >(1)You hadの略なのか >(2)You would なのか見分けがつきません(>_<)どうやって見分けるのでしょうか? (1) は、そのとおり、had better という助動詞ですから。 (2) 見分けるというか、両方あてはめて、意味が通る方、です。紛らわしいこともたまにありますが、レアケースいので、ちょっと見慣れれば、すぐ解るようになると思います。He's が He is か He has のどっちか、と同じです。

einemomo
質問者

お礼

区別するポイントは副詞が動詞にかかっているかどうかですか!なるほどですo(^-^)o でもなかなか難しいですね… aboutのニュアンスも理解するのは一筋縄ではいかないようです やはり語学は慣れなのですね 頑張ります! 詳しい説明ありがとうございました

  • jama2299
  • ベストアンサー率41% (57/139)
回答No.2

チョコットずつ間違っていますよ。 (2)『甘口だったからそのワインを買ったのではない』であれば、 "I have no reason to have bought the Wine, if(why) it was sweet taste." でしょうか。 "run around" は、実際に円(circle)のように走る様を表現するものが主で、駆けずり回るような意味もあります。 "run about" は、走ってはしゃぐ様を表しますので、"run about in the house" で、「家の中でアチコチ走り回る」を意味するでしょう。 "run around in the house" や "run about a circle in the house" は、「家の部屋の中でグルグルと丸く走り回る」を意味するでしょう。 よって、どちらでも良いと思いますけど、「正解は(2)run about」は、きっと前後の状況によるものでしょう。 "You'd better hurry" は "had better" の「慣用句」と見ることが適正でしょう。 "You'd better hurry to catch the last bus." 「急がないと終バスに遅れるよ」 "would" を使うなら、"Would you hurry." 「急いでもらえませんか」 "should" であれば、"You should hurry." 「急ぎなさい」みたいな感じで、共に"better" は余分と言うか、ジャマですね。 どうでしょう?

einemomo
質問者

お礼

僕も(2)のように説明するならそちらのような表現がいいと思います! 僕の使ってる参考書はあまりフレキシブでないとゆうか、文法どうりの形式的なものなので余計に混乱してしまいます had better は慣用句だったんですね すっきりしました! 分かりやすい説明ありがとうございました(≧∇≦)

  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3502/7245)
回答No.1

いずれも、突然に、何の脈絡もなく、そういった文が発言される (もしくは書かれる) ことはないはずです。 ですから、聞き手 (もしくは読み手) が、その文が発せられる状況にいる (もしくはその文にいたるまでの文を読んでいる) ということが考えられ、それがその文の意味を判断する材料になるので、大抵の場合は誤ることはないと思われます。 ただし、run around に関しては注意が必要かもしれません。 下記の辞書サイトの記述をご覧になっていただきたい。  → http://ejje.weblio.jp/content/run+around 「子供が走り回る」 というイメージではありません。

einemomo
質問者

お礼

文章の背景がないただの一文ではなかなか判断しずらいとゆうことですね!やっぱりそうですよね 僕の参考書はちょっと不親切です(T_T) ありがとうございました! リンク参考にさせていただきます

関連するQ&A

  • 英訳を見てほしいです。

    (1)もしいつも全速力で疾走したら、競争に勝てないばかりか、長く持ちこたえてゴールに到達することさえない。 If you always run with all your might, you don't only(それかevenで悩んでます) arrive at goal in long your laughter but also you don't win in the race. (2)のんびり構えて、たまには道草を食いながら、あせらずに仕事に取り組んだほうがよいのではないだろうか。 Take it easy, sometimes loitering about on the way, I think that you had better be in no hurry with do your work. be in no hurry with do your work という英文が、この並び方でいいのか悩んでいます。 おねがいします。

  • 友達の英文の訂正お願いします。

    友達の英文の訂正お願いします。 Megwin, are you really going to quite taking your MegwinTV movies? First, I didn`t thought you really do so, though you sequentially uploaded your previous movies.. I`m so sorrow about that, but on thinking about you live happily, my heat becomes better. I can`t say any more, but please hang in there! では、お願いします。

  • run over と draw upの違い

    There are one or two details in your plan that are still not clear to me. How about you ( ) them one more time? 1.push through 2.run over 3.get down to 4.draw up   正解は (4)   という問題があったのですが、2run overは駄目ですか? run over おさらいする、繰り返して言う、繰り返す、言い返す、読み返す、再吟味する、概説する

  • 複合関係詞と並べ替え問題

    複合関係詞と並べ替え問題 1.自分の家のように私の家を歩き回らないでください。  Don't walk around my house(place/you/the/own/like).   どっちが正解ですか?(like you own the place)(like the place you own) 2.複合関係詞でいつも迷うのですが、名詞節と譲歩を表す副詞節の見分け方はありますか?  和訳して考えるのではなく 文法的な見分け方を教えてください。

  • センター試験(2000追試験)第2問Aについて

    "What did you think of last night's game?" "The team played well, but they ( ) better in the first twenty minutes." (1) could've done (2) didn't do (3) hadn't done (4) must've done (センター2000 追試験) (質問)(1)が正解ですが、(4)がなぜ間違いなのか、理論的に説明できません。教えていただけますか?

  • 翻訳お願いします

    If you did you wouldn't go on other date. I didn't go on date. We just spend time together last saturday and you already go on date. And we just talked about getting to know each other more and better and all of that and you gonna go on another date with another guy. I don't understand if you like somebody and interested in somebody but go out with a different man

  • 英文を見てください。

    英文を見てください。口語体で友達に話すときのような感じの表現が知りたいです。 「彼ともう1ヶ月くらい会ってないの・・・いや、実際はこの前偶然(道端で)会って、それはすごく嬉しかったけど、2人とも急いでてゆっくり話せなかったの。彼から早く電話が来るといいな」 I haven't seen him for about a month... well, that's not really true. I actually got to run into him the other day, which I was really glad (about?), but we were both in a hurry and didn't have much time to talk. I'm hoping he will call me soon. ※特にwhich....の挿入部分が自信ないです。 「その日まさか彼に会うなんて思わなかった。もっとかわいい格好してるときならよかったんだけどな。だって部屋着みたいなのでちょっと買い物に出かけてただけだったんだもん。」 I never thought I would run into him that day. I wish I had been wearing a cute outfit. I just went out to run some errands and what I was wearing was(or is?) nothing more than home wear. よろしくお願いします。

  • 間違いを指摘していただきたいのですが。

    *言葉使いで、間違いがあれば、指摘して   いただきたいと思います。 *例文5つ (1)Take a deep breath and You can feel better. (2) My mother is sick so so that I am worry about it. (3) He run out to the garden as soon as He had heard the noise. (4) Take the umbrella with you in case it rains. (5) Kazuko thought if she could go to Nagasaki be herself.

  • 歌詞の和訳をお願いします

    Don't Turn Around と言う曲なのですが 和訳をお願いします。 (Spoken) I will survive without you... Don't tell me that you wanna leave... Whoa whoa whoa whoa Whoa whoa whoa whoa If you wanna leave I won't beg you to stay And if you gotta go, darling Maybe it's better that way I'm gonna be strong I'm gonna do fine Don't worry about this heart of mine (Spoken) Walk out that door See if I care Go on and go, but Don't turn around 'Cause you're gonna see my heart breaking Don't turn around I don't want you seeing me cry Just walk away It's tearing me apart that you're leaving I'm letting you go But I won't let you know... I won't let you know. Whoa whoa whoa whoa Whoa whoa whoa whoa I won't miss your arms around me Holding me tight (Holding me tight) And if you ever think about me Just know that I'll be alright (I'll be alright) I'm gonna be strong I'm gonna do fine Don't worry about this heart of mine (Spoken) I will survive I'll make it through I'll even learn to live without you Don't turn around 'Cause you're gonna see my heart breaking Don't turn around I don't want you seeing me cry Just walk away It's tearing me apart that you're leaving I'm letting you go But I won't let you know... I wish I could scream out loud That I love you, I wish I could say to you Don't go........ (Spoken) As he walks away He feels the pain getting strong People in your life They don't know what's going on Too proud to turn around He's gone Don't turn around 'Cause you're gonna see my heart breaking Don't turn around I don't want you seeing me cry Just walk away It's tearing me apart that you're leaving I'm letting you go, Baby don't turn around Whoa whoa whoa whoa Don't turn around Whoa whoa whoa whoa Just walk away Whoa whoa whoa whoa It's tearing me apart that you're leaving I'm letting you go Don't turn around Whoa whoa whoa whoa Don't turn around Whoa whoa whoa whoa Just walk away Whoa whoa whoa whoa

  • アメリカ人男性の友達からきたメールの内容について

    私にはアメリカ在住の29歳のアメリカ人男性と友達です。 とはいうものの彼とは一度しか会ったことがありません。 私がハワイへ旅行したときにたまたま出会った現地の人です。 ビーチを歩いていると声をかけられ、会話をしましたが案の定彼はキスをしてきて抱きしめてきました。体も触られました。しかし私は一線を超えたら危ないと思い拒否をしてもう帰るといいお別れしました。 彼は帰り際に自分の電話番号を私に渡しました。 私は日本に帰国後1カ月たったころ、一度彼に電話をしてみました。なんとなく。 その日から彼とメールや電話のやりとりをしています。 最近は仕事が忙しいためメールは1週間、2週間に1度の割合でやりとりしているのですが、、、、。メールをしはじめておよそ3カ月たったころに彼からこんなメールがきました。 HELLO (私の名前) MY SWEET LOVE I JUST GOT YOUR MESSAGE BUT I MUST HURRY TO WORK I MISS YOU AND THINK ABOUT YOU ALOT. これって、普通女友達に対しておくりますか? 一体どういう感覚でおくるのでしょうか? 文化の違いとはいえこれは恋人におくるような感覚の文章に思えるのですが。。。 私は受け止め方がわかりません。