• 締切済み

run over と draw upの違い

There are one or two details in your plan that are still not clear to me. How about you ( ) them one more time? 1.push through 2.run over 3.get down to 4.draw up   正解は (4)   という問題があったのですが、2run overは駄目ですか? run over おさらいする、繰り返して言う、繰り返す、言い返す、読み返す、再吟味する、概説する

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数0

みんなの回答

  • cincinnati
  • ベストアンサー率46% (606/1293)
回答No.3

「君の作成したプランには1-2詳細が不明な箇所があるのだが、もう一度練り直してくれないか、」、結構気を使って述べているようにおもいます。いずれにせよ。 「」内の意味であればdraw up以外考えにくいとおもいます。 Run overの持つ強烈な意味は「車で引いてしまう」ということが第一義的にあります。ご指摘のような「再吟味する」という言葉が当てはまりそうですが、より近いのはどちらかと言えばdraw upだと思います。

KAIJI-000
質問者

補足

微妙な感じですね。受験でも、資格試験でもたまに微妙な問題って ありますよね。

noname#140046
noname#140046
回答No.2

No.1です。よく見ないで回答しましたが、正解はほんとうに(4)ですか? (4)が答えなら、英文は正しくは How about you draw it(them?) up one more time? 「もう一度計画を立て直してはどうですか」となるべきです。目的語が代名詞の場合 (them)、"draw up+O" の形は不可です。 とすると(2)の "run over them(the details)" 「いくつかの細かいところをもう一回吟味してみる」のほうがいいかなと思いました。 うーん、よくわかりません。ほかの方の回答を待ちましょう。

KAIJI-000
質問者

補足

もう1度見ましたが、間違いないです。 ソースは某メルマガからです。メルマガも色々あるから、 変なものもあるかもしれませんね・・・・・

noname#140046
noname#140046
回答No.1

ここでは不正解です。 相手の人が「自分には分かりにくいところがある」ので、「ぼくにちゃんと分かるよう、もう一回あなたが書き直す」ことを求めているわけです。 ここで "run over..." をつかうと「あなた自身がもう一度見直して、読み返して、吟味して《あなたにとって》不明だったところを理解するように努める」ということになってしまいます。

関連するQ&A

  • an almost certain draw

    1900年頃のアイルランドの作家の文章です。狐狩りの話しですが湿原近くにあるコリヤナギの林をan almost certain drawと言っているように思えます。このdrawの意味が解りません。アドバイスよろしくお願いします。浅い乾いた谷のことでしょうか? It was a long jog to Clonrue, over five miles:that is the beauty of Irish coverts, there are usually so few that when a fox leaves one he has a very long way to go to the next one; and there was a wood of wild osiers beyond Clonrue near the bog, an almost certain draw.

  • bend over

    こんばんは. よろしくお願いいたします。 (中略)They still bend over and rely on their hands to help them walk. Q1:上の英文のなかで「bend over ]という語があります。意味は「かがむ」です。 overは「上へ」などという意味なのに「bend over ]になるとどうして「かがむ」になるのでしょうか。 Q2;文中の「rely]は文中の中で訳すには「~に頼る」という訳し方で大丈夫でしょうか。 よろしくお願いいたします。

  • of them と their の違い

    中学の英語です。 クイズをした後の2人の会話です。 A: Let's check your answers. B: Oh, no! Two of them are wrong. - - - - of → の them → それら(を) なので, Two of them は,それらの2つ となりますが, their → それらの なので, それらの2つを Their two とするのは,不自然なのは分かります。 なぜ不自然なのでしょうか? 「~ of them」 と 「their ~」 の違いをお願いします。

  • run all over him

    I've been dating "Grant" for a few months, though we have known each other for 20-plus years. He has two kids, ages 25 and 21, and I feel that they run all over him. Their mother died about five years ago. She and Grant had been divorced for a few years before that. His youngest son, "John," lives with him, and Grant got the boy a job at his company. I feel that he needs to stop treating the kid as if he were 15. run all over himはどのような意味でしょうか?よろしくお願いします

  • 和訳の仕方

    訳を教えてください。 With that said, I would add that most people would still probably use the word people for either situation. 後ろの方のpeopleはイタリックです。 ちなみに、前の文章は、 "There are two persons sitting at th table.""There are two people sitting at the table."In the first one, I get the feeling that the two are not together; they're just sharing the table.In the second one I think that the two of them are together. です。

  • 大至急!英訳お願いします。

    はじめまして。 下記の英文の翻訳(意訳)をお願いします。 They are not really good for anything but still bring a smile to your face when you push them down a flight of stairs.

  • Over quota!

    上記のようなメールがやって来ています。 内容は、One or more messages could not be delivered to you because they would have put you over quota. The system will keep trying to deliver these messages. To receive them, you must delete some old messages. です。 以前にもこういう事があり、受信したメールを貯め過ぎた為に起こると聞き削除した経験があります。 しかし今回はメールを削除してもこのメールが来てしまします。 つまり極端に言えば、受信ボックスを空にしてもOver quotaが出る、という事です。 何故でしょうか? なおOver quotaが出ても一部のメールは届くようです。(全部が届かなくなる訳では無い) メールを削除しても一杯だと言われ、途方に暮れています。どうしたらいいでしょうか?

  • turn over とturnについて

    When it is half cooked,we use two spatulas to turn over the okonomiyaki. Turn it over? The okonomiyaki is still soft ! You just need be careful. Now, turn it ! Oh , no ! I could turn it well. この文書でturn にoverが付く文と付かない文がありますが、どう違うのですか? 辞書で調べるとturn overは、裏返すとあります。 Now, turn it ! Oh , no ! I could turn it well.も訳すと、さぁ、裏返すぞ!うまく裏返すことが出来なかったとなると思うんですが、なぜこの文では、turn の次に、overと言う単語が無いのですか?

  • drive over という熟語はあるの?

    TOEICの模試をしていて以下のような英文がありましたが、疑問があります。 How are you getting to Denver, by car or by plane? I thought I might drive over this time. どうやってデンバーに行くつもりですか?車ですか、飛行機ですか? 今回は車で行っていいかなと思いました。 受け答えの文で、訳が以上のようになっておりますが、drive overという熟語があるのか、over this timeという成句があるのか、ググってみてもわかりません。 このoverという語は、どちらに掛かるものなのでしょうか?

  • roll over

    娘が自分を人参嫌いにさせたお父さんをを批判。 "And that is your excuse? A responsible parent would've shoved it(carrot) right into my toothless little mouth. But, no! You had to roll over and give me cream spinach! (the two stare at each other) What kind of father are you?!" -You had to roll over and give me cream spinachの意味を教えてください。