- ベストアンサー
英語してください
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
<訳例> 1. Say! ○○ is now visiting Japan for the first time. 2. Come to think of it, ○○ is now paying her first visit to Japan. *** rafhaf さん、おはようございます。 I yearn for college life. I have been exchanging DMs with boys and girls who are as old as I am or younger than I am. So I am happy to talk with you who are older than I am. Do you enjoy campus life? <和訳> 私は、大学生活にあこがれます。 私は、今まで、私と同い年や私より若い男の子や女の子とDMを交換してきました。 それで、私よりも年上のあなたとお話できて、うれしいです。 あなたは、学校生活を楽しんでいますか? <自動翻訳関西弁> わいは、大学生活にあこがれまんねん。わいは、DMをわいと同じくらい年をとっておるかわいより若い少年と少女と交換しておったんや。それで、わいはわいより年をとっとるあんはんと口をきいて満足や。あんはんは、キャンパスライフを楽しみまっしゃろか? できれば女性の関西弁が欲しいところですね。京都弁なんかいいかも?
その他の回答 (1)
Come to think of it, ○○ has first come to Japan now. でいいかあなあ。
お礼
ありがとうございます!! いつものダジャレcozyさん言わないですか!?(期待してる私が居ます♪) cozyさんは女性ですよね?
関連するQ&A
- Westlifeにもう一度来日して欲しい
こんにちは、アイルランドのグループWestlifeについての質問です。 ●『彼らはもう日本に来日する予定はないんでしょうか??』 最近ふとメンバー脱退以降のアルバムを聴いて、 今更ながらファンになってしまいました。 アイドルっぽさもなくなって、ぐっと音楽性も良くなって それでいて、デビューから10年間落ち着いてきたけれども成功し続けてるのに、来日してくれない(もしくはできない?) のがとても気になります。 セールス面においてあと知名度が上がらないと、 来日するチャンスがなくなると聞くので・・・。 きっと他国で成功してても、日本に来日はしてくれないんだろうなと諦めようと思ったんですが、 やっぱり諦められずにいます。 数年後アメリカ再進出をするらしいですが。 その時までに日本も視野にいれてくれないでしょうかね・・・。
- ベストアンサー
- 海外アーティスト
- みなさんの応援してるJrアイドルを教えてください!
僕は最近だと、スターダストのももいろクローバーのメンバーにはまっています!! 特に佐々木彩夏ちゃんのファンです。 みなさんの応援してるJrアイドルを教えてください! ローティーンでもミドルティーンでも大丈夫です。 AKB48のファンの人は推しメンをひとこと!!
- ベストアンサー
- アンケート
- 英語にしてください!><
外国の俳優さんにファンレターを送りたいのですが 私は英語があまりできないので、書きたいことが書けません(泣) なので英語にしてください! 私は日本に住む15歳の女の子です Youtubeであなたたちを見てファンになりました それからは毎日あなたたちの音楽を聴いたりして楽しんでいます Rossが出演してるAustin&Allyよくみています それをみるたびに私は幸せな気持ちになります! あなたたちが来日してくれるのを楽しみに待っています これからも身体に気を付けてがんばってください 大好きです!! 短くなってしまいまいましたが最後にあなたたちのサイン入りの写真を 頂けないでしょうか? ずっとずっと応援しています 最後まで読んでいただきありがとうございました。 これでお願いします!!!
- ベストアンサー
- 英語
お礼
ありがとうございます!! sayにはそういえばの意味もありますか!? 前回の和訳までありがとうございますね!! でた(^w^)関西version♪関西の言葉で元気になるのは私だけですかね…ヘヘ!?京都はどんな感じになるんだろ? お母様の具合はどのような感じですか?私の英訳なんかはいつでもいいし一番後回しでいいですからね。