• ベストアンサー

中国語で

中国語で 1.not only ~, but also (~ばかりではなく、~も) 2.depend on ~ (~次第)あなた次第。とか、状況次第という表現です。 3.~どころではない! (それどころではない!とか、仕事どころではない!などの表現です) これらはどの様に表現するのでしょうか? ご存知の方、よろしくご回答お願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • chapanese
  • ベストアンサー率33% (704/2118)
回答No.1

こんにちは。 1.不但~而且- 2.看状況(様子をみて) 由ni(決)定 貴方が決める、貴方による 3.顧不了(注意が及ばない、手が回らない) 顧此失彼(一方に気を取られ、他方がおろそかになる)

jiankang
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 どうも、英語から中国語を考えるというのは よくないのかもしれませんね。 さっそく、教えていただいた語句を 詳しく調べてみたいと思います。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 中国語で何と書くのでしょうか?

    年賀状、例年のように『謹賀新年』や『あけましておめでとう』や、 『A HAPPY NEW YEAR』と書くのは飽きたので、 中国語(漢字)でそういう表現を何と書くのかなぁと思い、 質問している次第です。 あまりダラダラと長い漢字の羅列ではなく、中国の人たちは 新年を何と言い合って(文字で書いて)いるのでしょうか? あらたまった言い方(書き方)や、くだけたかんじの表現、 ご存知の方はいろいろアドバイス下さい。 私は中国語はまったく初心者です。

  • not only ~ but ( also) のalso

    辞書では,not only ~ but (also) というように,also に( )が付いています。 知人の外国人は,「絶対にnot only ~ but also なんて言わない。not only ~ but だけ。」と言います。 私が学校で習った記憶では,also は( )付きではなく,必ず not only ~ but also となっていました。 ( )が付いているのは,どちらでもよいという意味なのでしょうか。 それとも,知人が言っていることが正しいのでしょうか。

  • not only but alsoを使った文

    「私は日本語ばかりでなく、英語も話します。」という文を"not only~ but also~"を使って作りたいのですがどのように作れば良いでしょうか? I speak not only Japanese, but also English. で良いのでしょうか? 解答、解説よろしくお願いします。

  • 文法的に正しい英文でしょうか?

    “She is not only good looking but also beautiful” 「彼女は外見が綺麗というだけでなく、美しい」 …いわば、"She is good looking but not beautiful(顔は綺麗だけど彼女美人じゃないね)"の逆、にあたるのでしょうか。 beautifulの語の意味をよく表している文章ですね。 この文章、文法的に正しい、或いはきちんと意味の通る英文になってますでしょうか? 辞書を引くと、 "not only A but (also) B" の用例として、 "He not only does not work but will not find a job." とありましたので、もしかしたら “She not only is good looking but also beautiful” の方が正しいのかなとも思ったのですが、どうもなんだか変なような気がするのです。

  • 彼らを知らないなんて..&...だけでなく 英訳

    2つ、質問があります。 (1)彼ら(有名なボーイズグループ)を知らないなんて!((あなた損してるわよ!)) Don't you know them..!! で合っていますでしょうか。。きっと違うと思いますが。。 調べても「~なんて」という表現が出てこないのですが、 英語でこのような表現はあまりしないのですか?? あと (2)彼らはかっこいいだけでなく、歌声も素晴らしいの! Not only the cool but also the voice is splendid!! Not only ~but also はこのようなときに使うものですか? またこの場合のcoolはネイティブに「かっこいい」という意味で 伝わりますでしょうか? 機械翻訳は調査済みです。よろしくお願いします!

  • 「◯◯も私が準備します。」を中国語で書くには?

    「◯◯も私が準備します。」を中国語で書くにはどうしたらよいでしょうか? 海外出張に行く前、航空券は既に自分で手配済みだったとします。 その後に、「ホテルの予約も、私がします」という状況です。 この場合の「も」は「也」?「 又」?を使って書くのでしょうか? 野球をするときに、「バットも私が持っていきます」とか、 頻繁に使う表現なはずですが、よく分かりません。 よろしくお願いします。

  • 中国語で 「気がすむまでやってみればいい」は何といいますか?

    中国語で「気がすむまで、やってみればいい」は どう表現すればいいですか? あと、電話の際 「彼が戻り次第、お電話するように伝えます」 丁寧は言い方はありますか? 日本では電話応対に限り敬語を使ったりします。 中国語で丁寧な電話応対表現があれば教えてください。

  • not only~but alsoと前置詞の位置関係

    いつもお世話になっています。 「私は英語だけではなく中国語にも興味がある」の英訳である I am interested not only in English but also in Chinese. について質問があります。 上の文を、I am interested in not only English but also Chinese.と書いたところ、参考書には、その語順は一般的ではない、と書かれていました。一般的ではない理由までは書いていなかったので、なぜ一般的でないのか、あるいはどのように判断すれば正しい語順になるのかということが分かりません。 どなたかご教授ください。

  • not onlyを伴わないbut also構文

    not only~,but also~の構文がありますが、英語ではnot only(またはnot) が前文になく、[肯定文]カンマbut also~と続くものをよく見かけます。この場合、どのように訳すのでしょうか?宜しくお願いいます。

  • 中国語でのCANやONLYは

    中国語で英語のCAN(できる)みたいなものは、どのように表現すればよろしいでしょうか? あと、MUST(しなければならない)やONLY(だけ)もあわせて お教え頂ければ幸いです。 よろしくお願いします。