• ベストアンサー

明日の都合はいかがでしょうか?

明日の都合はいかがでしょうか? 上記を英訳する時は Do you have some free times tomorrow? でいいでしょうか?こういう英文は使われないのでしょうか?

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.2

<訳例> 1. Is tomorrow convenient (for/to) you? 2.Are you available tomorrow? 3. Is tomorrow OK with you? *** ご質問の文は Do you have some free time tomorrow? の方が良いのではないかと思います。 そのほか、 Are you free tomorrow? でもよいかもしれません。

gklkjoo
質問者

お礼

なるほど!みなさまありがとうございました。

その他の回答 (1)

  • enna2005
  • ベストアンサー率40% (333/819)
回答No.1

上記の言い方で問題ないと思いますが、 times は time じゃないかと思います。 Is tomorrow good for you ? とかもいけると思いますよ。

関連するQ&A

  • 「明日はすることがたくさんある」を英語で。

    「明日はすることがたくさんある」で2通り英訳を考えました。 I've got a lot to do tomorrow. I have lot to do tomorrow. この場合、どちらが正しいですか?どちらも正しいですか? 以前ネイティブの人(イギリス人)が、「あいつには脳みそがない」は「He has no brain.」ではなく「He's got no brain.」になると言っていました。 「have got」と「have」はどう違うのですか?

  • some any の違い

    Do you have any free time tomorrow morning? any の代わりにsomeって使えますか?someだとどういった訳になりますでしょうか?

  • 『明日は学校がないので』の言い方

    Since we have no school tomorrow, you won't have to get up early. の we have のところは we will have という言い方はしないのでしょうか。時や条件を表す副詞節の中は、未来のことも現在形で表現するということですが、上記の文の場合はどういう用法でしょうか。確定的な未来ということでしょうか。よろしくお願いします。

  • この英文は合っていますか?

    今から飛行機に乗ります。 ちょっと用事があるの。 明日には東京に戻ります。 I board an airplane, I have some errands to do. I'll back to Tokyo tomorrow. 国内はどこにin Japan を 入れればいいでしょうか? だめな英文でしたら はっきりとダメ出ししてください。

  • この英訳はあっていますか? あなたは今日明日の2日

    この英訳はあっていますか? あなたは今日明日の2日間連続で仕事が休みなんですか? Are you taking two consecutive days off from work today and tomorrow?

  • how many peopleを使った英文

    英訳する問題で、次のようなものがありました。 明日のパーティーには何人の人が来るか知っていますか? 私はこれを、 Do you know how many people will come to the party tomorrow? と英訳しました。 英語には、will は入れないと言われました。 入れる入れないの基準はどう判断したらよいのでしょうか? よろしくお願いします。

  • 未来形と未来完了形の微妙な違い

    ■未来形 Do you think the book will have arrive by tomorrow? ■未来完了形 Do you think the book will have arrived by tomorrow? これに違いはニュアンスの違いはありますでしょうか? それとも同じでしょうか?よろしくお願いします。

  • 【英訳】:君が今日行こうと明日行こうと、どちらでも同じことだ。

    英文の添削をよろしくお願いします。 「君が今日行こうと明日行こうと、どちらでも同じことだ。」 Whether you go today or tomorrow, it is all the same. 正しい状況は分かりませんが、「私にとってあなたがいつ行こうかなんてどうでもいい(関係ない)。」というようなニュアンスだと思ったので、辞書で調べて、【all the same:どうでもいい】を使ってみました。 でも、合っているのか自信がありません。 よろしくお願いします。

  • 英訳をおしえてください。

    「明日があなたにとって幸せな1日になりますように」 の、英訳を教えてください。 I hope that tomorrmw is a happy day for you. Have a happy day tomorrow. ↑この二つの文章は合ってますか?

  • どの文が正しい??

    最近パブに行ったのですが、そこで外国人と知り合いになり、一緒に飲んでいました。聞いたところ、日本語学校で日本語を学んでいるとのことでした。 時間が結構遅くなり“明日学校ないのですか?”と聞きたかったのですが、うまく言えませんでした。なんていえばいいのでしょうか? You don't have a class tomorrow? You don't have classes tomorrow? You don't have any classes tomorrow? 学校をclass(授業)という単語でいうとしたら、上記のどの文がいいのでしょうか? 単数系、複数形・・迷ってしまいます。