• ベストアンサー

中国語表記について。

すみません。 「熱いので、触らないでください」を中国語表記(繁体字)する場合、 下記で合っていますでしょうか? 「很熱、請勿觸摸。」 インターネットの翻訳でやってみただけなので、おかしい所があるかもしれませんが、 1日調べてもわからないので、どうか教えていただけないでしょうか? よろしくお願いします!!

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • wawa37
  • ベストアンサー率45% (137/298)
回答No.2

辞書で『燙(“湯”の下に“火”)』を引いたら 「燙手,别動」で「熱い。さわっちゃいけない。」という例文が有りました。 もし貼紙などであれば 「太燙,請勿觸摸/請勿動手」 辺りが良いのではないかと思います。

2355NKMR
質問者

お礼

wawa37さん。ありがとうございます!!まさに貼紙をするので、いただいた回答で作成させていただきます!!!!

その他の回答 (1)

  • pluto1991
  • ベストアンサー率30% (2015/6674)
回答No.1

「高温注意,严禁接触」 かなあ。 危険な場所で「严禁」という言葉はよく使いますね。

2355NKMR
質問者

お礼

pluto1991さん。ありがとうございます!!

関連するQ&A