- ベストアンサー
英訳:あやしい者ではありません。(旅人のセリフ)
こんにちは、 小説、テレビドラマ等のセリフで、旅人が何者かと問われて「私は、あやしい者ではありません。」と答える場面があると思います。 見るから怪しい人物が、言うセリフで、逆に言うことで、「どこがあやしくない者だ!」とツッコミを入れたくなるようなセリフです。 I am not some kind of suspicious character. 上記のような英訳を考えてみました。 「もっと、どこがあやしくないの?」と突っ込みたくなるようなセリフにするには、どのような改善を加えれば良いでしょうか? 添削というよりも、『完全修正』よろしくお願い致します。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
お礼
ご回答ありがとうございます。 >Don't worry about me. I'm just a curious passer-by. なるほど、こう言うんですね! >I'm not a bad guy,you see ? >I'm not what you think,trust me. メチャクチャ自然ですね! 流石です! いつもありがとうございます!