- 締切済み
翻訳お願いします。う
Two preliminary matters need disposing of right away,both pertaining to matters un-American. In reply to the question posed by the title How does being an American inform what I write? ―one might want to say: “Well, being an American means I felt free to write whatever I chose,and so I did. Q.E.D.”But, couldn't I have done as much in Denmark,Canada or Britain, and been one of theirs? It's true of the U.S., but it's not uniquely true. And second,while being an American may have made me a writer and stamped my efforts indelibly, it hasn't necessarily made me a better writer than some other country's. A look into world literature tells us that. For all I know, I might've been better as a Frenchman.
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
みんなの回答
- sayshe
- ベストアンサー率77% (4555/5904)
<訳例> 2つの予備的な問題が、すぐ処分する必要があって、ともに非アメリカ的な問題に関係していました。「アメリカ人であることはどのように、私が書くものを特徴づけるか?」というタイトルによって提出された質問に対する答えとして、---人は以下を言いたがっているかもしれません。 「さて、アメリカ人であることは何を選んだとしても遠慮なく書いたので、私が書いたことを意味します。証明終わり。」しかし、私は、デンマーク、カナダまたはイギリスで同じくらい多くのことをして、彼等の仲間入りすることができなかったでしょうか?米国に関してはあてはまりますが、それは唯一本当というのではありません。そして、2番目に、アメリカ人であることは、私を作家にして、永久に私の努力を印象付けたかもしれませんが、それは必ず私を外国の作家以上のより良い作家にするというわけではありませんでした。世界文学をちょっと見てみれば、そのことは、私たちには解かります。 恐らく、私はフランス人として、より良かったかもしれません。