• ベストアンサー

空振と地震

霧島の新燃岳が噴火して、各地で空振がおこってますが 空気が震えるなら、「空震」と書くのが正しいのではないでしょうか? 地面が震えると「地震」になるのに、おかしくないですか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • nebnab
  • ベストアンサー率34% (795/2317)
回答No.2

漢和辞典を引いてみました。 「振」も「震」も「ふるえる」という意味があるので、「空振」「地震」はどちらも慣用的にそうなっているとして覚えるしかないでしょう。 質問者様の論法をお借りすると、 「空気が振動するから『空振』と書く。ならば地面が振動するなら『地振』と書くのが正しく、『地震』と書くのはおかしいのではないか?」 と主張することも可能です。 でも、この主張、賛同者は果たしてどれほどいるでしょうか? なお、私は『角川 新字源』を引きましたが、「振」と「震」の説明を読み比べてもニュアンスの違いがよくわかりませんでした。 字の成り立ちとしては「震」には雨かんむりが付いているので自然現象で振動が起こることを表しているようですが、現在もそのように厳密に「振」と区別して使われているわけではないようです。

bougainvillea
質問者

お礼

私も漢和辞典を引いてみました。(学研の「漢字源」) これによると、「震」と「振」はどちらにも「辰」があり 同系統の言葉である。「震」は「ふるえる」で自動詞、 「振」は「ふる」で他動詞の意に用いる。とありました。 これからすると「空震」が正しいように思います。

その他の回答 (2)

回答No.3

 【空振】 爆発や噴火などで起こる大気の振動だそうですね。 http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn2/60422/m0u/%E7%A9%BA%E6%8C%AF/  風や大きな音の伝導ではなく、振動なんですね。ならば空振動、つまり空振でいいのでしょうね。  地震は大地の震動なんですね。  震動と振動はどう違うか。  振動はvibrate; 〔左右に〕swing, oscillateだそうです。  震動はquake;tremor; throb、shakeだそうです。  相対的な区別でしかないようですが、そこらあたりが語感のちがいなんでしょう。   でも私は空間てきなことについては、vibrationの振動でいいのではないかと思います。  そして地盤という固いものについてはモーターの震動や心臓の鼓動のような字でいいかと存じますが。  適当な字の選択だと存じます。空震はまた少し状況の違うことになると存じます。これはガラスなどを破壊する強力な衝撃波でおこる事態のことのようです。  http://d.hatena.ne.jp/keyword/%B6%F5%BF%CC

bougainvillea
質問者

お礼

> 風や大きな音の伝導ではなく、振動なんですね。 音は空気の振動ですよ? 英単語から意味を探るのはちょっと違うように思います。

noname#222486
noname#222486
回答No.1

地面が震えるとは言いません 地面が揺れると言いますよね。であれば地震も本来、「地揺」になるでしょう 地面がゆれれば「地震」と覚えればいいことで 「空振」も同じことで覚えましょう。

bougainvillea
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 「地揺れ」はまた別の言葉ですね。 質問では「震」と「振」の違いを聞いています。

関連するQ&A