ちょっとした英文の質問です。
気になったところだけ教えて下さい。
1. Oblivion wasn't on the cards.
(on the cardsとはどう言う意味でしょうか)
2. This wasn't the deranged caricature if might sound, full of expressive gesture and wild looks quiet that happened not to work.
(訳をお願いします。自分なりには「たとえそう聞こえようとも、これは混乱した風刺画ではなかった。表現力に満ちた身振り手振りや荒野は結局動き出さない静けさのように見えた。」ダメです…。)
3. "OK". I returned his smile, willing to fuck off with all my heart.
(訳をお願いします。自分なりには「私は彼の笑顔に対し答えた。喜んで消えましょう。」???)
4. No, Richard, I meant what if it was me in here.
(what if のところ、in hereのところ。教えて下さい)
5. With him gone, I thought it would change.
(「彼が行ってしまうと、僕は(その場の雰囲気が)変わると思った。」With him goneを文法的に説明してください。)
6. You not knowing was Vietnam for.
(not knowing のところを教えて下さい。)
7. But I'm afraid that isn't quite the case.
(quite the caseのところがよく分かりません。)
回答よろしくお願いします。