• ベストアンサー
  • 困ってます

この英文はどう訳せばよいでしょうか。

 What on earth do you think could possibly happen here that would be such a disaster?    「表現のための実践ロイヤル英文法」の中に出てきた文です。  前後の文脈はなく、文法問題の一つとして載っています。  私としては以下のように考えたのですが、この理解は正しいでしょうか。  ・on earth=修飾語、 do you think=挿入句  ・文の骨格=What could possibly happen here?(Whatが主語の第一文型)  ・that would be such a disasterは関係代名詞としてWhatを修飾  拙訳  「ひどい災害になる(をもたらす)かもしれない、一体どんなことが、ことによるとこの場所でおこると考え(思い)ますか。」

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 英語
  • 回答数1
  • 閲覧数89
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.1

基本的には完全に正しく解釈されています。 that 以下など特におっしゃる通りです。 一般的には do you think は挿入とするのでしょう。 ここでもそういう回答をしょっちゅう見かけます。 Do you know where he lives? 「彼がどこに住んでいるか知っていますか」 Where do you think he lives? 「彼がどこに住んでいると思いますか」 このように,think になると疑問詞の位置が変わってきます。 where he lives という間接疑問文に do you think が挿入されているような形にはなっています。 実際には挿入というより,「思いますか」とまとまっていますので, こちらの方が主節的なものです。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

 回答ありがとうございました。  初見では全く意味がとれず、しばらく睨めっこしてからひねり出した理解だったので自信はなかったのですが、安心しました。  >こちらの方が主節的なものです。  ご指摘を受けて考えますと、確かに、間接疑問文の原則からは  Do you think what could possibly happen here?となりそうなところ、  Yes/Noで答えられない→特殊疑問文→Whatは文頭、となっているわけですから、  挿入とみるのは仰るとおり正確ではありませんね。  なぜこれを挿入とみたのか考えたのですが、読み取る時の便宜かなと思い至りました。  do you thinkを取り去ると、後ろにWhatが入るところがある、と考えて読み取ったからです。  一般的にも、初学者にはこう教えた方がわかりやすいという理由で、この挿入という理解が広まっているのかもしれませんね。

関連するQ&A

  • What do you think用法を尋ねます。

    What do you think~についてご教授お願いいたします。 What do you thinkに節が続けられるとの用法があるのようですが、これはWhat が What do you think I've got in my bag?にgotの目的ではなくWhat do you think I'm going to Japan?のように副詞的にwhatが働いているとの事でしょうか?口語ではWhat do you think abot I'm going~.とできる(文法的には問題があるかもしれませんが)ようですが。 What if I didn't get married, what would you think it would be miserable?とすることはできるのでしょうか?やはりHow miserable do you think I would be if I didn't get married?としなければならないでしょうか?Do you think if I didn' get married  I/it it would be miserable?(itはI didn' get married)なら文意をなすと思うのですが。 解説よろしくお願いします。

  • 【】内の英文の意味

    【】内の英文の意味 先日宿題を出されたのですが大体の英文の意味はわかるものの【】内の英文はどういう意味なのか、またなにを書くのか理解ができません。教えて頂けないでしょうか 1. If you could put up a new website on any topic, what would it be? a. Why you have chosen this topic? 【 b. What the website would contain?】 【c. Who do you think might be interested in going to your website?】

  • 間接疑問文について

    Do you know what will happen? という付加疑問文は Do you know will happen? という表現は出来ません。 しかし、 what do you think will happen? という付加疑問文は正しいですが、 what do you think what will happen? と表現されないのは何故でしょうか?

  • 直前の質問について、追加1問

    * What sorts of activities do you think would offer the elderly the most enjoyment? *この疑問文の場合、know文、think文で、Do you know文、Wh do you know文の    違いについて、分かりました。 *更に、質問を一つさせて下さい。   What sorts of activities do you think would offer the elderly the most enjoyment?  について  (1)What (sorts of activities) do you think would offer the elderly the most enjoyment?        (sorts of activities)を取り除いて、簡単にして、考えても良いですか。  (2)What sorts of activities do you think (that you) would offer the elderly the most enjoyment? (that you)を補足して、この疑問文を考えるのは間違いですか。  (3)これ((2))を短縮しますと、     What do you think (that you) would offer the elderly the most enjoyment? このような文になります    この文は有効でしょうか。 *恐れ入ります。大変、難しいです。    よろしくお願いします。    

  • 某アニメの、英文を和訳にてください。

    某アニメの、英文を和訳にてください。 (1)what do you think of when you hear "summer?" google訳:あなたをすることは、あなたが「夏?」を聞くことを考えます。 自力訳:夏と聞いた時、何を創造(思う)する? (2)また、下記の様に書き直す事は、文法上ありえないのでしょうか? what do you think 「that」 when you hear "summer?" what do you think 「なし」 when you hear "summer?" この文の続きを一応 夏期講習.もちろん summer class. of course

  • この構文は正しいのでしょうか

    <問>What sorts of activities do you think "would" offer the elderly the most enjoyment? <質問>について *What sorts of activities (do you think ) would offer the elderly the most enjoyment?   (do you think)を外せば、   「どんな活動がお年寄りに最大の楽しみを提供するでしょう」/で良いでしょうか? *すると、do you thinkはどういう働きでしょうか。    主節に相違ない。 あなたが考えるどんな種類の活動が・・でしょうか」 となりますか? *もし、この意味であれば、    What sorts of activities that you think+would offer・・?/では間違いですか。  *どうも、すっきりしません。    よろしお願いします。

  • Such a thing is unlikely to happen, but if it ( ), ....

    お願いします。 適語を選ぶ問題です。 Such a thing is unlikely to happen, but if it ( ), what could I do? 1)would 2)can 3)will 4)did 起こる可能性はあるので 2)を選びました。 合っているでしょうか?

  • 英文のニュアンスの違いについて

    英文のニュアンスの違いについて 「どうしてそのように考えるのですか?」を英訳した場合、 「Why do you think that?」と考えました。 ですが、参考書ではdoではなくwouldが使われています。 doとwouldで違いはあるのでしょうか。 分かる方、回答よろしくお願いいたします。

  • 英文和訳をお願いします。

    You imply that if they would hang my impersonator, what would they do to me if they could lay their hands upon me? あなたがほのめかしているのは、彼らが私の真似をしている人間を吊るすつもりなら、私を捕らえることができたら私に何をしようとするだろうかということか? 自分なりに訳してみましたが日本語としてわかりにくいですね。解釈が間違っていると思います。 大変お手数掛けますが、どのように解釈したらよいかご教授いただけないでしょうか。 何卒よろしくお願いいたします。

  • この英文の文法を教えてください

    What aspects of the internship do you expect will be challenging(difficult) for you? このインターンシップにおいて予想される困難な事はなんでしょうか?(訳もしっくりきませんが。。) という質問ですが、文法的に理解ができません。主節はWhat aspects of the internship do you expect になりますか?英語力がなくそうしてこの順序なのか、わかりません。 文法的な解説をお願いします。