• ベストアンサー

英語 「~とって」の前置詞

英語で「私にとって~である。」という文がよく利用されていますが、前置詞の使い方がわかりませんので、教えて頂ければと思っています。 よろしくお願いします。 It is hard for me to read the book.(この構文は理解) It is kind of you to tell me.(この構文も理解) He was a comfort to me.(理解できず) ※toやforなどいろいろ見受けますが、その使い分け方がわかりません。(動詞などに導かれている?)

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • jayjay_3
  • ベストアンサー率41% (93/222)
回答No.1

He was a comfortで一回切りましょう。そうすると「彼はcomfortだった」 その後to meで「私にとって」と付け加える感じです。結構この表現は使いますよ。 例えば To me, English is easyとかも言えます。 ●使い分け It is hard for me to read the book.このfor meはこの文の構文で使うものとして覚えてしまうのがいいでしょう。 下のto meは前置詞とセットで覚えましょう。 残念ながらこうやって一つ一つ覚えていくしかありません。

saiayanama
質問者

お礼

早々にありがとうございました。

その他の回答 (2)

  • hotmail55
  • ベストアンサー率50% (69/136)
回答No.3

「とって」という時、普通は二つの意味があります。 1.「彼にとってその課題をやるのは難しいことだった」:ここでは、彼が一定の動作をすることが求められています。a train for Tokyo の for と同じで、for A で Aを求めてのような感覚なのです。  It was hard for him to do that task. で、for him to do that task の "him to do that task" を求めて という感覚です。 2.「彼は私にとって癒しだった。」:この意味の「とって」は単に誰の感想、印象かを述べているだけです。「私」が何かすることを求められているわけではありません。 「彼は私にとっては癒しだったが、彼女にとってはそうではなかった。」ということが出来るのです。

saiayanama
質問者

お礼

ありがとうございました。

  • KappNets
  • ベストアンサー率27% (1557/5688)
回答No.2

難しい to/for の使い分けですが、どちらかというと to をとる単語には comfort, misery, relief, sadness, sorrow などがあると思います。一方 honor, joy, pleasure は to もとりますがどちらかというと for をとります。感情を悲しさ系と楽しさ系に分けて使い分ける、みたいな感じがちょっとあります。悲しさは心に突き刺さりますから to が相応しいみたいなことでしょうか。comfort は悲しさ系と楽しさ系のどちらか難しいところですが。 あまりアテにならない話しですが、ご参考まで。

saiayanama
質問者

お礼

ありがとうございました。

関連するQ&A