映画の規制に関する文章の和訳

このQ&Aのポイント
  • ハードルインスティンクトを刺激する明らかな二重の意味を持つ単語は許可されていません。
  • 公共に対する悪影響、科学や国家に対する反対的な態度を促進する視覚的な表現や言葉は提示されていません。
  • 個人や団体の中傷、または裁判所の軽蔑を含む視覚的な表現や言葉は提示されていません。
回答を見る
  • ベストアンサー

和訳をお願いします!

以下の3つの文の和訳をお願いします。 such dual meaning words as obviously cater to baser instincts are not allowed.  visuals or words which promote communal, obscurantist, anti-scientific and anti-national attitude are not presented. visuals or words involving defamation of an individual or a body of individuals, or contempt of court are not presented. 映画の規制に関する文章です。 英語ができる方、ぜひよろしくお願いします!

  • oiaio
  • お礼率100% (10/10)
  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

 「こういう二重の意味を持つ言葉は、明らかにより低い本能に訴えるものだが、こう言った単語は許されない」> 下ネタにも解釈されるような単語は使ってはいけない。  「共同生活主義、反啓蒙主義、反科学主義、反国家主義的な態度を助長するような視覚資料や言葉は使わない。」  「個人や、個人の集団に対する中傷、あるいは法廷侮辱を含む視覚資料や言葉は使わない。」

oiaio
質問者

お礼

最初の文の「二重の意味」が何を指すかわからなかったのですが、下ネタということだったんですね。 下の2文は自然な日本語に直せなくて困っていたので、とても助かりました。 回答ありがとうございました!

関連するQ&A

  • 和訳お願いします!

    次の英文の和訳お願いします(>_<) His jaw is set hard. Comments like "It is not what you said but the way that you said it," or "Why did you say it like that?" or "Obviously it's not nothing; something's wrong," are responses to metamessage of talk. Such requests as "Skip the small talk," "Get to the point," or "Why don't you say what you mean?" may seem to be reasonable. お願いします。

  • 和訳お願いします

    次の文章を和訳してください A slender acquaintantance with the world, must convince every man, that actions,not words, are the true standerd of judging the attachmentof friends, and that the most liberal professions of good-will are very far from being the surest marks of it.

  • 和訳お願いします

    People fell so, and know so, and say so. There is no glossing over or “greying” of the facts, as often seems to happen in japan. In the same way, Europeans are strongly aware of justice; and indeed, nowadays the legal systems of almost every country in the world are modelled ont the humanity of Christian justice. As regards attitude to women, the Christian concept of chivalry has always given high priority to respect for and the protection of women.That is why most male Europeans, until more recently, have followed the practice of “Ladies first”. As modern women have clamoured for greater autonomy and power, however. man's natural chivalrous instincts have, quite naturally, declined. If women want to wear the trousers, so to speak, they must fend for themselves. よろしくお願いします。

  • 和訳をお願いします。

    和訳をお願いします。 今読んでいる本で、日本語訳がうまくできません。和訳をお願いできないでしょうか。分かる部分は訳しているため、文の途中で切れているところがありますが、よろしくお願いします。 Environmental risk can be defined as an event or condition that can result in corporate reputation damage or material financial loss or that prevents the company from achieving its business objectives. However, as shown in Exhibit 11 within these three outlying risk perspectives are interlocking risk sub-elements(physical, business, financial, political, and legal) that are derivative of core business functions and constrains. Technical risk is measured in terms of outcomes, magnitudes of the outcomes, and probability of occurrence. It also identifies and gauges the impact of the known and unknown elements that factor into the risk assessment. At heart, technical risk management is an engineering/ science exercise. Typically, industry managers think of technical risk when considering risk management. It is critical to understand that the public’s ranking of perceived risk may not be highly correlated with actual technical risk. Perceived risk can be skillfully modified and presented to arouse the sympathy of the media, politicians, and the regulatory community. However, the regulatory group is generally resistant to this type of pressure and if the restoration approach is not well-planned and presented, it may suffer defeat in the public forum.

  • 英文和訳お願いします!

    英文和訳お願いします。 Our eyes pass over the text slowly enough to understand some words or phrases but not slowly enough to understand all of the ideas.

  • 和訳をお願いします...(><

    Although personal experiences are part of the early work in the her approach, individuals turn aside their personal desires as they become part of the group enactment of a story,legend,or fable. が、個人の経験はWardのアプローチの初期の一部である。 彼らの個人的な欲求はかたわらによけ、物語・伝説・神話を上演するグループの一部になる。 ------------------------------ 和訳の指摘と回答を、 どうにか今日中に知りたいので、お願いします(><

  • 和訳をお願いします。

    医療系ニュースの記事の一部です。 よろしくお願いします꒰๑•௰•๑꒱ All of the above cases involved nurses and obviously not all of the nurses were good leaders, neither in the practice of nursing nor in their adherence to the mandates of their legal and ethical responsibilities as nurse leaders. Abraham Lincoln once said “Whatever you are, be a good one.” Good nursing leadership is demanding. You must constantly meet those demands with the qualities, characteristics and attributes to which your staff and your patients are entitled.

  • 和訳をお願いしたいです!

    緊急で和訳お願いしたいです! (1)What do you words,little ones, urchins, or brats tell us? Language often allows us several ways of saying the same thing.but there are very slight differences between them.Here are Mary.Susan, and Joan talking about some children playing in the next room. Mary: Listen to those little ones! Susan: Listen to those urchins! Joan: Listen to those brats! The words tell us something about the feelings of the speakers.We can guess that Mary thinks the children are really cute and sweet.Susan thinks they're a bit mischievous, and maybe they're a little dirty and not so neat.Joan thinks they're bad and they're misbehaving.If they don't want to show their feelings.of course, t can just say: Listen to those children because children is a neutral word. When words cause us to have different feelings, then we can say those words have different connotations. Little ones, urchins, and brats have different connotations. Some connotations are positive-they give us pleasant or comfortable feelings. Some connotations are negative - they give us unpleasant or uncomfortable feelings. Every language has hundreds of words which make usort think of things in an emotional way. Here are some more word-pairs which mean almost the same thing. In each case, the 'good' meaning is first and the bad' meaning is second. Tom is thrifty. Tom is stingy. Our house is cozy. Our house is cramped. He was behaving in a childlike way. He was behaving in a childish way. できるだけ速い回答をお願いします!!!

  • 和訳して頂けますか

    自分のHPに海外のHPをリンク貼りたいのですが、 リンクについて書かれていると思われるこの文章....読めません。 もしかしてリンクはお断りのような事が書かれているのかな、 と思うと心配です。 どなたか和訳して頂けると助かります。 翻訳ソフトを使うと、意味が分からない文章で... We are not responsible for, and have no knowledge of, or control over the content of any other websites linked to this site (linked websites). Links to other websites are provided solely to facilitate your easy connection to those websites. We do not sponsor or endorse, or accept any liability for the content of those linked websites. Use of any information provided on any linked website is at your sole risk. よろしくお願いします。

  • 和訳して下さい 京都の庭について書かれた文章です

    すいませんがお力を貸して下さい。  以下は京都の庭と、日本と西欧との自然観の比較文化論が書かれた文章です。 翻訳サイトなどではやはり変な訳になってしまうので、ちゃんとした訳を知りたいのです。 お願いいたします。 Among the delights of Japan are its gardens, not only because they are themselves beautiful but because they inform us of an attitude toward nature. Hills are not made to be bulldozed nor groves to be cut down; rather,around the hill or within the grove, one may create,working with nature, not again it. Rocks, plants, a tree here or there may be shifted, but the aim is to reveal the natural lines already there. Nature is not something to conquer; it is, instead, an environ-it, not the other way around. And it Japan one can still see that ideal attitude: the house is a part of the garden; the garden, a part of the house. The days are now long gone, of course, when anyone held this attitude. Another spirit has been judged more important it is all "destroy and burn", just like anywhere else. Yet this charge came late in Japan, The old attitude was still alive until recently. I remember, just twenty years ago, watching workmen construct a wall near a tree which had a low overhanging branch. When it became apparent that a collision would be unavoidable, the workmen talked among themselves and then built a hole into their wall to save the branch. With the attitude now vanished we are left only with those examples made when the Japanese feeling for nature existed. It is seen mainly in the gardens and it seen in its fullest in the gardens of Kyoto, the early capital, a conservative city where the old is, at least, tolerated.