- 締切済み
天気予報
細かい事ですみません。 ニュース英語のリスニング教材です。 天気予報のスクリプトに 1. Today it will be partly cloudy in the early morning with temperatures in the mid-70's. 2. This afternoon, the temperature will rise into the 80's, and the sky will be clear and sunny. となっていました。 temperature が単数であったり複数であったり、 また冠詞のthe のある無し、に理由があるのかどうか引っかかっています。 天気予報定型文の慣用的用法でしょうか。 定冠詞theの一般的な用法は、普通の参考書に載っているぐらいは確認しましたが 見つかりませんでした。 リスニングの教材なのでこだわるポイントが違うとは 自分でも思っていますが、使い分けのご説明などいただけたら幸いです。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
- KappNets
- ベストアンサー率27% (1557/5688)
関連するQ&A
- 天気予報の英語を添削してくださいませんか。
天気予報の文を英訳してみました。意味は通じると 思いますが、なんとなく英語として不自然な気がします。どなたか、英語に自信のある方、英語らしい表現に直していただけますか? 明日明け方までの東海地方と北陸地方の天気予報です。全国的に主として寒いでしょう。南部では 日中晴れで すが、北部では かなり曇り空で時折雨が降るかもしれないでしょう。西部では 1日中 断続的に雨が降るでしょう 。 気温は 摂氏5℃くらいでしょう。日曜日の予報です。ほとんどの地域では午後 さらに日が差します。 Here is the moteorological predictions for Tokai and Hokuriku until the first hours of tomorrow morning. Major part of the country will have a mainly cold weather. The sky will be clear during the day in the South, although fairly cloudy in the North, with the possibilities of rain at times and scattered showers throughout the day in the West. The temperatures will be situated around 40°Fahrenheit, that is to say 5°Celcius. The predictions for Sunday: much brighter sky with sunny periods in the most of region for the afternoon.
- ベストアンサー
- 英語
- 天気予報の表現?この文の意味がつかめません
ニュージーランドの天気予報のスクリプトで、よくわからない一文がありました(■印)。長くなりますが、前後の文も書いておきます。 A mild to warm day, cloudy, with rain at times, but clearing during the day, moderate to fresh, gusty southerly winds. ■↓ここから Heading for a top today of twenty. ■↑ここまで Tomorrow, some showers, clearing in the afternoon. 実際に使われる英語は文法的には完全ではないので難しいです。 「Heading for a top today」って、今日のトップに向かって?それなら「top of today」になるはずだし。。。 「today of twenty」って、20の日?20日なら twentieth になりますよねえ。 あっ、もしかして今ひらめきましたが、「今日は20度まで気温が上がるでしょう」という意味でしょうか?もしそうならこんなのいきなり言われても全然わかりません。 どなたか、省略されているSとかVとかをご教示下さい!
- ベストアンサー
- 英語
- How aboutについて
The newspaper says it will be rainy in the afternoon. ( ) tomorrow ? Well, it'll be cloudy in the morning. という穴埋め問題で、 カッコ内を、How about だけ書いても間違いではないでしょうか? 中学レベルの問題です。
- 締切済み
- 英語
- 和訳チェックしてください
Very hard at work at the moment, not fun. いまのところすごく仕事が忙しくて楽しくないよ Atsui?? I looked on internet and UK and Japan have similar temperatures. Tomorrow, weather forecast is for very hot day 28 - 30. 暑いって?ネットでみたところUKと日本は同じような温度ですよ。明日、天気予報はとても暑く28から30度です。 I think I may get drunk this weekend, I will try not to fall over and end up in the gutter. 私は今週末酔うかもしれないと思う。私は溝につまずき落ちない?ようにする。(彼は過去に最悪なことを経験してます) お願いします
- ベストアンサー
- 英語
- Not too much longer
アメリカ人の友達からもらったメールの中に、 "Not too much longer and you will be coming to America. " という文がありました。意味する内容はなんとなくつかめますが、文の構造など、よくわからないことがあります。 ☆not too much longerはなぜ比較級をつかっているのでしょうか。 ☆andの使い方がよくわかりません。Hurry up, and you'll be in time for school.のandと同じ用法ですか? ☆you will come to Americaと言わないで進行形にしているのはなぜでしょうか。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 冠詞・不定冠詞の用法 a PlayStation3
ある文法書の説明に【通常、固有名詞には冠詞はつかないが、不定冠詞がつくと「~のような偉大な人物」「~の作品」「~という人」「~の家の人」という意味を表す。】との説明がありました。以下の英文ではいづれの用法も当てはまらないと思います。 文章はニュースのスクリプトで、ある教材からの抜粋です。 Now, if you bought a PlayStation 3 last week, today you might be kicking yourself. Sony has just revealed a new, smaller and lighter version of the PS3. a PlayStation 3, the PS3 とそれぞれ不定冠詞、冠詞がつく理由を教えていただけないでしょか。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英作文の添削をよろしくお願いしますm(__)m
1.天気予報によると土曜日の午後と日曜の朝は晴れるよ。でも、土曜日の夜は、雨のようだよ。 2.その日本人学生の一人は日本で柔道のチャンピオンだったんだ。英語の勉強を手伝ってあげれば、僕に柔道を教えてくれるって彼は約束したんだよ。 1.According to weather forecast, it will be fine in Saturday afternoon and Sunday morning, but it will be rainy in Saturday evening. 2.One of the Japanese students who is champion in Japanese Judo promised me that he teach me how to Judo, if i help you with English study. 恐縮ですが…細かい添削と解説をお願いします。よろしくお願いしますm(__)m
- ベストアンサー
- 英語
- 2センテンス教えてください。東京のお天気は晴れですが…、
お世話になっております。 東京のお天気は晴れですが、強くて冷たい風が吹いてます。 飛ばされないようにしなくちゃ。笑 上記のようなニュアンスの英文を教えてください。 私でしたら…、 It's fine in Tokyo, but the wind is hard and cold. I have to be careful not to be blown. haha... ナチュラルな英語を身につけたく質問しております。 英語に精通されている方、どうぞご教授ください。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
とても専門的な内容をご丁寧に解説してくださり、心よりお礼申し上げます。 冠詞の使い分けは難しいと思っていましたが、それぞれ理由があっての事なのですね。 ご説明の内容を念頭に入れつつもう一度読み直してみると 少し違いが理解できるような気がします。 些少のこだわりに対してのご丁寧な回答、大変感謝しております。