• ベストアンサー

英訳お願いします。

英訳お願いします。 1.私達はおびえている少年を置き去りにした。(leave ~ behind) 2.私のコンピューターは君のほど性能がよくないのは確かだ(It ~ that ) よろしくお願いします

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.2

1. We left the scared boy behind. 2. It is [certain / true] that my computer is not as powerful as yours.

grthrh5j
質問者

お礼

ありがとうございました

その他の回答 (1)

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

1.私達はおびえている少年を置き去りにした。(leave ~ behind) We left befind the frightened boy. 2.私のコンピューターは君のほど性能がよくないのは確かだ(It ~ that ) It is sure that my computer is low-performance compared to yours.

関連するQ&A

  • 英訳お願いします

    英訳お願いします 私のコンピューターは君のほど性能がよくないのは確かだ(It ~ that ) It is (    ) that my computer (        ) as yours.

  • 英訳を教えてください。

    英訳を教えてください。 They have come to influence the outside culture they once sought to leave behind. 頼みます。

  • 英訳で

    大学入試用基本問題を解いてます。  「このコンピューターの人気の高さは使いやすさにある」の英訳で (1)The reason why this computer is (so) popular is (that) it is easy to use it. (2)The reason of the popularity of this computer is (that)it is easy to use it. (3)This computer is popular because it is easy to use. 3種類作ったんですが、(3)ほど日本語から離れると×になりますか? (1)(2)は合ってますか?接続詞thatがないと~is it is~と違和感があったのでつけたんですが、 なくてもいいのでしょうか  

  • 英訳

    I want to leave the world behind どゆ意味なんですか?

  • 英訳教えてください

    英訳教えてください たまたま外国を旅行していたら、外国語を知らないで旅行することがとても不便だとわかるでしょう it~that +S +Vの構文で訳するならどうしたらいいのでしょうか? よろしくお願いします

  • 英訳おねがいします

    『例のプレゼントは渡せる段階じゃないから、また後でね』 これの英訳が上手く出来ません。 That present sleeps later again because it is not a stage that can be passed. どこを直せばいいでしょうか?

  • 関係詞を使っての英訳教えてください

    関係詞を使っての英訳教えてください 自分のできることを決して他人にまかせるな Don't leave (        ) you can do yourself to others. (  )には何がはいりますか?the things that / someting which 以外で  よろしくお願いします

  • 英訳お願いします。む、難しいっす 泣

    英訳お願いします。下記の表現で大丈夫でしょうか? む、難しいっす 泣 だからいずれ… さよならのときは、いつの間にかあなたからのメールは徐々にこなくなるだろうと頭の奥深くで予想してた。 So some day in the future... I have a predictable deep inside the brain that you don't send e-mail me by little and little and we ended before I knew it when you leave me.

  • 英訳してみました。

    以下の日本語を英訳したのですがどうでしょうか? 2番目の英訳は“がんばる”が分からず、勝手に英訳しました・・ また“相方”は同性愛者のためpartnerを使いました 相方います。遠距離恋愛ですが、頑張っていきます。 この関係がずっと続くことを願っています。 I have a partner. It is a long distance love but I don't care about it. I hope that this relationship will last forever.

  • 英訳お願いします

    (1)「文化財をおろそかにすることはそういった人々の努力をないがしろにすることである」の「ないがしろにする」はlook down onでもいいのですか?他にもありましたらお願いします。 (2)「つい~してしまう」でS V without knowing it はもうひとつだなぁと言われたのですがどこがもう一つなのですか?よろしくお願いします。 (3)「家庭でレンタルビデオを楽しめるのは結構だが、そのことで劇場の臨場感を味わえないのは、残念なことだと思う」の英訳で、「・・・は結構だ」のところがit is true that・・・や、indeedやcertainlyやto be sureになっていたのですが、「結構だ」って「良い」っていう意味ですよね?ならit is good thatじゃないとだめなんじゃないですか?ただの譲歩を表しただけじゃダメだと思うのですが・・・。