• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:一つの単語には複数の意味がある。合うのをどう探す)

英語の単語の複数の意味を文脈に合わせて正確に決める方法

このQ&Aのポイント
  • 複数の意味を持つ英単語の正しい解釈方法についての質問です。特に、文脈に合った意味を選ぶ際に辞書の活用方法について知りたいです。
  • また、具体的には「logistics」の意味について質問があります。この単語が持つ複数の意味の中から、文章の文脈に適した意味を選ぶ方法について知りたいです。
  • さらに、「the practical arrangement」という表現についても質問があります。この表現が持つ正確な意味を、文脈から推測する際に使える専門的な手法や辞書の使い方について教えていただきたいです。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3506/7250)
回答No.1

私は素人で、趣味で何かの英文を読む時に、英和辞典では分らないとかニュアンスがいまいちだという時にネットの英々辞典をのぞいてみる程度なので、おおよそのことが分ればそれでよしという程度です。質問者さまのように、それほど詳しく突っ込んで検討したり、まして説明文の文型まで考えることなどありません。そのような者ですが、これも学習になるかもしれないと考えてみました。 > logistics(plural) =the practical arrangement that are needed in order to make a plan that involves a lot of people and equipment successful. to make a plan that involves a lot of people and equipment successful の部分が問題ですが、私は to make a plan [that involves a lot of people and equipment] successful として to make a plan successful が当然核になると思います。[ ] の中の部分は、a plan を修飾している部分だと思います。 > 計画を作るのに必要とされる prcatical arrangementと読んで、意味を決めますか? 私もそのように取ります。 > the practical arrangementの意味はどう正確に決めますか? 自慢のできることではありませんが、私は英語の実力があるというわけではないので、日本語で理解しようとします。この場合は、「実際的なアレンジ」 と解して、それで済ませてしまいます。 すると、おおよその意味として、「沢山の人や道具(?)を含む計画を成功させるために必要な実際的なアレンジ」 となるだろうなと思います。 「沢山の人や道具(?)を含む計画」 とあるので、何かの企画かな、と思います。何かの事業とか。 とにかく、人やものを動員するような企画があって、それを成功させるために必要なものが the practical arrangement である、ということが書いてあるように思われます。 それって、たとえば 「戦略」 という言葉が頭に浮かびます。本来は軍事的な事柄に用いられる用語でしょうけれど、ビジネスの世界でも用いられます (「戦略会議」 なんてのが開かれたりすることがあるのではないでしょうか)。「人やもの」 を動員するという点も、軍事的なことと通じるものがあります。 だから、とりあえず the practical arrangement を訳すとすると、私なら 「戦略」 とします。ビジネスに関する文章に出てきたのなら、「経営戦略」 と訳すかもしれません (今英和辞典を引いてみたら、「兵站」 などという訳語が出ていました。これは明らかに軍事的な意味で、後方から前線へ食料や武器・弾薬、兵員などを補給する役目ですが、ビジネス関連の文章だと、そこまで軍事的な用語を用いるのはどうかなと思いますので、前後関係を考慮して訳語は決定するだろうなと思います)。 専門家ではないので、不十分な回答しか出来ませんが、私なりの回答は以上のようになります。

sa-too
質問者

お礼

回答ありがとうございます。一緒に問題を考えてくださってありがとうございます。なるほど!a lot of people and equipmentと andはpeopleとquipmentをつないでいたのですね!でも、「たくさんのequipment備品がある計画?」ってちょっと意味がわからないですよね。equipmentは数えられない名詞で有名ですからa lot of quipmentと読めますよね! 前後関係から意味を決定するというご説明はとてもわかりやすかったです。専門家と書きましたが、いえ、まったくお気になさらないでください。 でも、兵站って初めて聞きました!

sa-too
質問者

補足

回答いただける皆様へ。補足をさせていただきます。equipmentは不可算名詞で、[~に備える(取り付ける)こと、準備、したく」という意味。また、(船、軍隊などの装備)(outfit)という意味がありました。先入観で、備品と思っていたのがそもそもの誤解を招きました。

その他の回答 (2)

  • litsa1234
  • ベストアンサー率28% (230/795)
回答No.3

>前のmakeが5文型で、make a plan successful and make equipment sucessfulでしょうか? 「make a plan successful」ということですよ。 「that involves a lot of people and equipment」は「plan」を修飾しています。 >practical arrangement(s)とはどういう意味なのでしょうか? 机上の空論でなく実践するプラン、つまり人の手や足を使って作業をして「手配」するということです。 兵站活動をすることですね。 英英辞典は高校英語程度の力があれば読めて当然と思いますが、現実はそうではありませんねー。大学受験問題に英英辞典の単語を訳させる問題を出せば少しは読めるようになる、読む気になるかもしれませんね。(LOL)!! 以上、参考まで。

sa-too
質問者

お礼

回答ありがとうございます!practicalも知っているし、arrangemenntも知っていますが、名詞と名詞が組み合わさると変わった意味になることがありますから、そういった「手配」とか言葉を”まとめる”のはちょっと苦手に思っています。噛み砕いて説明していただけると、本当に言葉ってよくできていると、つくづく思います。文型の説明もわかりやすかったです。andの読みを誤っていました。

noname#129435
noname#129435
回答No.2

>successful を形容詞でまえの名詞にかかると考えて、「successfulな備品?」では意味がおかしいですよね? "successful"はその前の"plan"にかかっています。 "in order to make plan (that involves a lot of people and equipment) successful" >一つの単語には複数の意味がある。合うのをどう探す 品詞を考えて候補を絞った後、置き換えて文章がmake senseするのを選んでます。   the practical arrangement that are needed in order to make a plan … ↓ effective way something is organized practical→effective  は意味の解説の中に、"plan"や"succeed"等のキーワードあって、それが"logistics"の文章のキーワードと一致しているので選びました。   arrangement→way something is organized は、logisticsが可算名詞なので候補の中で考えられるのは"plan"か"way something is organized "、可算名詞でも"music"は論外。 "logistics"の意味に"to make plan"とあるので、「planをplan」よりは「planをorganize」の方がしっくりくるので選びました。 "the effective way something is organized that are needed in order to make a plan that involves a lot of people and equipment successful." で、make senseすると思うのですけれど…  私は文法は苦手で、リーディングをする時もあまり突っ込んで意味は考えないので間違っていたらごめんなさい。

sa-too
質問者

お礼

回答ありがとうございます。succeedなどの”キーワード"! なるほど!キーワードですか!それは気づきませんでした。今後新たな視点で辞書を見ることができる発見でした。 でしゃばったまねをして、ごめんなさい。文法が苦手ということで、もしよろ しければお話をさせてください。 いくら多読を続けても、早く読めない、特に”正確に”読めないと感じる こと、読解の試験を受けると時間が足りなくなる、など感じましたら、それは正確に読めていないで”迷っている時間が原因”と先生がおっしゃっていました。もし上のような悩みをお持ちでしたら、こちらの二冊を学習されたらよいかと思います。 「基本からわかる 英語リーディング教本 薬袋善郎著 研究社」 「英語リーディングの秘密 薬袋善郎著 研究社」 こちらはどうしたら、英文雑誌、英字新聞をきちんと読めるようになるの だろうという悩みの方に最適と思います。

関連するQ&A