• ベストアンサー

stable rentの意味をおしえてください。

洋書をよんでいたら、「stable rent」という単語がでてきました。訳すと単に厩貸しとなるのですが、あれだけ広いアメリカで厩を貸す商売があるのは変に思いますし、馬を貸すならまだしも厩を貸す商売なんてあまり聞いた事がありません。どうかアメリカの業種に詳しい方で知っている方がいましたらぜひ教えてください。お願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • skydaddy
  • ベストアンサー率51% (388/748)
回答No.1

stable rent 安定した賃貸 とでも訳せるような感じですが・・・ 前後がないので検索ででてきた用例からは、上記のような意味になります。 これはアメリカでの賃貸契約は通常1(または2)年契約でその後は毎月自動更新になります。そのため、ある日突然、来月までに出て行ってくれと言われることがあります。stable rentが使われている文ではこのような突然の追い出しが無いような”安定した賃貸物件”みたいな意味で使われています。 もうひとつは、ご質問の通りの厩舎のレント。(こちらは検索での用例がでてきませんでしたが) この場合は馬は入手したけれど預かって欲しいというようなケースが想定されます。知人で馬を持っていて、転居したときに連れて行くことができず預けていたことがありました。こういう場合、厩舎を借りることは有ると思います。もちろん、近所でなければ馬へのケアのサービスも必要ですが・・・日本でも(競馬馬の)馬主が必ずしも面倒をみたり、飼う場所を用意したりしないのと同じようなものです。 前後のContextでどちらかが合いませんか?

ooesyundei
質問者

お礼

回答ありがとうございました。私が読んでいた文章では、サルを置く場所として借りているという文章だったので、馬の事でいいと思います。貴重な回答ありがとうございました。厩舎のレントで間違いないと思います。ここまで詳しく書いていただいたので大変分りやすかったです。逸早い回答本当にありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

回答No.2

初めは、昔の馬に当たるものが今は車だから、車庫?と思いました。 安定した(何かを)貸す業務ってことのようです。 (何か)が、何なのか調べてみたら、家を貸すものばかりhitしました。 (リンク参照) 他の方のご意見も見たいです。

参考URL:
http://www.singletreerealtytn.com/property/531118/LAKEWAY/
ooesyundei
質問者

お礼

回答ありがとうございました。下のほうにも書きましたが、一番目の回答者さんの厩舎のレントで間違いないと思います。本当はもっと早くお礼を投稿するべきでしたが、色々諸事情があって遅れてしまって申し訳ありませんでした。ですが、回答していただいて厩舎のレント以外にも使われている事が分りました。貴重な回答本当にありがとうございました。助かりました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • RENT

    RENTとエリザベートのどちらに行くか迷ってるんですが、 どちらの方がいいですか?? ちなみにRENTは1度見た事があります。 あと学生なんでエリザベートなら学生割引があります。

  • lease と rent

    アメリカ人が家を借りるときに言った言葉です。 He's starting the lease. the leaseは家を借りる契約ですよね。 お店でDVDを借りるとか we would split the rent pay the rent apt rent 「借りる」とか「家賃」というのにrentというのはたくさん聞きました。 日本語でリースとレンタルは違うということです。 「He」はお金は持ってる人ですが、 He's starting the lease. はそういうリース契約を始めたという意味でしょうか? それとも単に賃貸契約をしたということでしょうか? Onelookで調べると後の方のように書いてあったと思います。 なんだか今leaseとrentがどういう意味かわからなくなりました。

  • 馬の引き取り先

    大学で所有していた馬の引き取り先を探しております。 金銭的な理由で、まだまだ乗れる状態で退厩させなければならなくなりました。 現在は食肉とするしか手がありません。 今までも引き取り先が見つからず、そういった形で退厩させた馬が何頭もいるので、甘いことを言っている、ということは分かっています。 ですが、一頭一頭、退厩の際は手を尽くしてやりたいと思い、投稿させて頂きました。 16~17歳 セン馬 鹿毛 半血種 性格はとても穏やかです。 あまり馬格も大きくなく、広い背中を持っています。 大学では、まったくの素人の一年生の練習馬として使っていました。 関東圏で、何かお心当たりのある方、情報をいただけるとありがたいです。

  • ニューヨークでのルームシェアのトラブルで質問です

    男性アメリカ人(レントリーダー)と女性日本人夫婦がビルの3階を借りていて(勿論,彼らはただのテナント。オーナーはアフリカ人家族)で月々のレントの支払いが足りないらしく,彼らがルームメイト募集を掲示板に載せていたのを私が見つけ,先月入居しました。 でもその日本人の奥さん(キャバクラ勤務)と馬が合わず私の粗(内容は下らないです)を探しては嫌味を言われ,昨日は私が口答えすると追い出すよと言われました。 レントリーダの男性アメリカ人はいい人なのですがその日本人女性がビッチ風で今後,私へのいびりがエスカレートしていくのではとちょっと不安です。 ルームメイトがむかつくからという理由で追い出す事は出来るものなのでしょうか?

  • カネツクロス転厩のいきさつって?

    少し古く、また少々マニアックな馬のことですが、知っている方居ましたらお願いします。 94年~97年まで走っていた「カネツクロス」という馬についてですが、西塚厩舎から堀井厩舎に転厩しています。 その時のいきさつ、経緯を詳しくご存知の方いましたらお願い致します。

  • 洋書で意味がわからない文章があります

     今、英語に慣れるために面白そうな洋書を見つけて読んでいるのですが、意味が伝わってこないことが多々あります。  単語(或いはイディオム)自体は調べればわかり、文章の構造もそんなに凝ってないようなのですが、文自体で伝えたいことになると意味がわからなくなり、もう一度戻ったり、飛ばしてしまっています。  英語を母国語にしている知り合いがいないので、経験のある方がいましたら方法を教えてください。

  • rentの意味

    Rentという単語の意味が良く解りません I rented a little cabin. という英文があったのですが辞書を見ると貸す借りるの両方が記載されています。 前後の文を読んでもどちらか判断できないようなものでした。 これは貸したのか借りたのかは問題ではなく賃借したと言っているだけなのでしょうか? よろしくお願いします。

  • 洋書の読み方について

    洋書の読み方について 夏休みに洋書を読もうかと考えています。 でも、単語とか、細かい描写の表現がわからなさそうで心配です。 よく飛ばして読めというのを聞きますが、そういうのがしょっちゅう出てくれば、あまり内容がつかめないような気もします。 洋書の読み方を教えてください。自分の英語の実力はトーイックとかも受けたことがないので、表現しずらいですが、受験英語のほうは、わりかし上のレベルの大学の問題を解いていたので、できるかと思われます。単語も人並みにはあるような気もします。 またお勧めの洋書もあれば教えてください。

  • 英語で「宇宙飛行士名鑑」はどう訳すのでしょうか?

    ある本の中に、「NASA宇宙飛行士名鑑」というアメリカの 本が紹介されていました。 しかし、そのような題名の本は日本には入ってきていないようです。 著者が洋書の題名を勝手に邦訳して紹介したものかと 思います。 そこで、洋書で探そうと思っています。 「NASA宇宙飛行士名鑑」と訳されうる 洋書の題名はどのようなものが予想されるのでしょうか? 完全な役でなくても、キーワードとなる単語でも良いので 教えていただけないでしょうか? アマゾンで、いろいろキーワード打ち込んでやってみるのですが、 うまくいかないのです。 よろしくお願いします。

  • こちらの意味は。。

    アメリカ人男性に、好きな女性のタイプを聞いた所、このように返ってきました。 ”Spontaneously clever” これはどのような意味なんでしょうか?そもそも、2つの単語で1つの意味を成しているんでしょうか?それとも、Spontaneouslyとcleverという事なんでしょうか? ”Spontaneously”に関して彼の説明は、「説明は難しいけど、その場の勢いや計画しないで行うことみたいな」とのこと。 それでもよく意味が分かりません。。 よろしくお願いいたします。