• 締切済み

英語訳をしてほしいです。

sprintguyの回答

回答No.1

Be a cute-nice girlなんてのはどうでしょう。

関連するQ&A

  • 英語訳が分かりません・・・

    海外の友人から、下記を英語訳してくれと言われました。 しかし、、、ちょっと難しい表現なので困っています。 おそらく、契約書か何かの一文だと思うのですが、 これを英語で表現するとどのようになるでしょうか? 「この規準は、保守に関する安全面はすべて対象としていない」

  • 英語訳をおねがいします

    「私の英語は下手です。だから、適切な表現の返事が書けなくてごめんなさい」という文を英語訳におねがいします。

  • 英語の訳を教えてください

    はじめまして。お知らせメールに関する英語の訳をしなければならないのですが、どのような表現にすればよいか教えてください。 日程変更のお知らせ と英語で言うのはどのようにしたら良いでしょうか。 レベルの低い質問ですみません。

  • 英語訳をお願いします。

    ◇「だまれ。この小童共が!」 を英語でどういえば良いでしょうか。   → 直訳でなく、実際に使われているような表現をお願いします。  

  • そういううわけでもないを英語で言うと

    いろいろな状況が想像されますが英語でもこういうような日本語の言い方にピッタリの表現法があるのでしょうか?

  • 英語の訳願いします!!

    カフェやもちろん街のお店で、ショーケースなどの「モノ」を見ながら注文する場合の英語の表現願いします!!

  • 魔力にとり憑かれるを英語の訳について

    魔力にとり憑かれるを英語の役を教えてください。 「不思議な魔力にとりつかれ始めた」を表現したいのですが、 悪霊にとりつかれるとは感覚が違うのですが、 いい意味でとりつかれるを表現するにはどう表現すればいいのか悩んでいます。 教えてください。よろしくお願いします。

  • 英語訳お願いします! 英訳

    英語日記を書いているのですが、どうしても表現方法が見つかりません 「1つの林檎に対して、どうしてあなた達はたくさんの林檎をくれるの?」 人間関係について、こう表現したいです お願いします!

  • 「ワンチャン」の英語訳

    「ワンチャン」は英語で表現できますか?

  • 英語訳お願いします

    今、ある日本語の絵本を英語に訳すことに挑戦しているのですが どうしても今の私の英語力では分からない文がいくつかあったので 分かる方がいたら、ぜひ教えてください!!! ●今まで言えなかった言葉があふれ出た。 ●なによりも、僕が君のために出来る、1番のこと。 ●彼女の溢れる想いが、彼に伝わった。 以上の3つの文です。それから、気持ちを伝えようと必死になって 「あのね、あのね」と言っている部分があるのですが、その部分を 必死になっている感じを表現する英文に訳すことは可能でしょうか? よろしくお願いします。