• ベストアンサー

英語の訳願いします!!

カフェやもちろん街のお店で、ショーケースなどの「モノ」を見ながら注文する場合の英語の表現願いします!!

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数0

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

1.見るだけ     Could I look at this?  これ見せていただけますか。 2. 注文するとき     Could I have one (two, ten) of these, please?  これ一つ(二つ、十)ください。     括弧の中に注文数を入れてください。

関連するQ&A

  • 【接客英語】カフェレストランでオーダーをとる時、

    【接客英語】カフェレストランでオーダーをとる時、 「お食事はセットの場合サラダかスープ、あとドリンクがつきます。」 「お食事のセットのお客様、サラダかスープどちらかお選び下さい。」 この表現は英語でなんと言えばいいのでしょうか? あと、食事のセットを注文されたお客様が、さらに単品でドリンクを頼まれた場合 「お食事にはドリンクがつきますがよろしいですか?」 「セットのドリンクはこちらのリストからお選び下さい。」 というのは英語でなんと言うのでしょうか? カフェレストランで接客業をしており、海外からのお客様が多い店なので英語でどう表現していいか分からず困っています。

  • 英語訳が分かりません・・・

    海外の友人から、下記を英語訳してくれと言われました。 しかし、、、ちょっと難しい表現なので困っています。 おそらく、契約書か何かの一文だと思うのですが、 これを英語で表現するとどのようになるでしょうか? 「この規準は、保守に関する安全面はすべて対象としていない」

  • 英語訳をしてほしいです。

    「やさしいいかわいい女の子に育ってね」 というのを英語にすると、 どういう表現が宜しいでしょうか。 よろしくお願いいたします。

  • 英語訳をおねがいします

    「私の英語は下手です。だから、適切な表現の返事が書けなくてごめんなさい」という文を英語訳におねがいします。

  • 英語の訳を教えてください

    はじめまして。お知らせメールに関する英語の訳をしなければならないのですが、どのような表現にすればよいか教えてください。 日程変更のお知らせ と英語で言うのはどのようにしたら良いでしょうか。 レベルの低い質問ですみません。

  • 英語でなんといえばよいでしょうか?

    はじめまして。私は今海外のカフェで働き始めたものです。 お客さんの注文で、「砂糖1袋のうち、半分だけ一緒にいれてコーヒーをつくって」といわれ、私はその配合が「適当(あいまい・大体)でいいのか、しっかりはからなくてはいけないのか」一緒に働いてる人に確認をしたいのですが、この場合に限らず、いろいろ作る時に英語で割合など「てきとう(あいまい・大体という方の意味)でいいのか」、どのように英語できけばよいのかわかりません。自分でしらべてみたのですが、通じなくて。。。 どうぞよろしくおねがいします!!

  • 英語訳をお願いします!

    「お一人様$30 2名様以上」の英語訳を教えてください! 2名様以上のご注文から受け付けますというニュアンスです。急ぎなのです!お願いします!!!

  • 英語訳をお願いします。

    ◇「だまれ。この小童共が!」 を英語でどういえば良いでしょうか。   → 直訳でなく、実際に使われているような表現をお願いします。  

  • 作られた事件を英語に訳すると?

     ロス疑惑もそうですが「この事件は作られていないか?」と感じるような類の事件を、短く英語で表現する場合、どのような候補がありますか?  特にその事件が国家などの陰謀的なものをにおわせる場合だとします。

  • そういううわけでもないを英語で言うと

    いろいろな状況が想像されますが英語でもこういうような日本語の言い方にピッタリの表現法があるのでしょうか?