• ベストアンサー

英語訳が分かりません・・・

海外の友人から、下記を英語訳してくれと言われました。 しかし、、、ちょっと難しい表現なので困っています。 おそらく、契約書か何かの一文だと思うのですが、 これを英語で表現するとどのようになるでしょうか? 「この規準は、保守に関する安全面はすべて対象としていない」

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2

This regulation does not address itself to all aspects of safety maintenance. とも。

kt1010
質問者

お礼

ありがとうございます!助かりました。!

その他の回答 (1)

  • kisujapan
  • ベストアンサー率27% (57/211)
回答No.1

"This standard does not intend for all the safety about the maintenance" こんな感じです。

kt1010
質問者

お礼

ありがとうございました。友人に送ってみました。

関連するQ&A