• ベストアンサー

次の文の和訳を教えてください

次の文の和訳を教えてください There are few options except to keep interest rates hight. よろしくお願いします

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#123343
noname#123343
回答No.1

利息率の高さを維持する以外に選択の余地はほとんどない。

grthrh5j
質問者

お礼

ありがとうございました。

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • この文の和訳をお願いします。

    この文の和訳をお願いします。 Although there are many legends and various stories about Valentine after whom the festival was named its origin is still a mystery

  • メッセージカードでの英語→和訳をお願いします

    彼からメッセージカードをもらったのですが この一文の部分だけイマイチ理解できておりません・・ Also, thank you for being such an outstanding girlfriend to me there past few month, and there are more to come 是非教えて下さい!

  • 短い経済についての文なのですが

    どれが主語でどれが動詞でどういう意味になるのかよく分かりません。 Economists predicted less austere conditions in the coming year,fueled,in part, by low interest rates and higher consumer confidence. austere はharsh, stern severe,だと思い、Economists predicted that economic conditons will get betterと言う意味だと 考えました。low interest ratesは the percentage amount charged by a bank etc when you borrow money or paid to you by a bank when you keep money in an account there がlowするのだと 考えました。 まとめると、Economists predicted that economic conditions will get better because of the low interests rates だと思ったのですが、(1)higher consumer confidenceとは何を意味しているのですか? (2)文構造はどうなりますか?fueled とはどんな意味で、過去分詞ですか?それとも過去形ですか? わかる方いましたらよろしくお願いします。

  • 次の和訳をお願いします。

    次の和訳をお願いします。 1.minako heard her neighbors shouting in the apartment next door. 2.the trouble is that yes/no questions are rarely useful. 3.to have a great dream is to make your life fruitful.

  • 化学英語の和訳について

    現在リンについての英文を和訳中なのですが、 At pH values of environmental interest,phosphates are mainly presented as H2PO4‐ and HPO4 2‐. という文をうまく訳せず困っております。 特に、environmental interest のinterestをどう訳すのかがわかりません。 ご存じの方いらっしゃいましたら、教えてくださいますよう、よろしくお願いいたします。

  • 英語の文についてですが次の文の和訳をおしえてくださ

    英語の文についてですが次の文の和訳をおしえてください。 She will make me a cheese cake. she will make me her assistant.

  • 次の文が分かりません(*´ェ`*)

    (1)no i don't go to church. we are earth bound, wiccen. という文が何て言っているかわかりせん。 私は毎週教会に言っているのと聞きました。 一分めは行っていないということは分かります。 その次の文がわかりません。 (2)「子育てって大変?ママになるってどんな感じ?」って聞きたいんですけど、 how hard is it to raise children? と調べたりして自分なりに一分目は考えたんですけど、 なぜitのあとにtoがくるのか分かりません。あと二分目が分かりません。 (3)「英語うまくないけどよろしくね。」 と言いたいのですが分かりません。 よろしくお願いいたします。

  • 文の構造と和訳を教えて下さい

    The smoke came from the fires that were all the people had to keep themselves warm. という英文です。この文のthatは、主格の関係代名詞なのでしょうか?仮にそうだとしたら、that節の中の動詞はどれになりますか?had toが助動詞have toの過去形で、「keep O C」で、「OをCに保つ」とすると、keepが動詞ということになりますが、そうすると、 were all the people が何なのかわかりません。thatが目的格の関係代名詞と考えると、元の文はhad the fires to keepということになり、to keep は形容詞用法で動詞にはなりませんよね?そうすると、all the pepleがthat節内の主語で、hadが動詞になりますが、今度はwereが何なのかわかりません。私が一番最初に作った和訳は、「その煙は、全ての人々が体を暖めなければならなかった暖房機から生じた」ですが、何か変な感じだな、と思って文の構造を見ていったら、なんだかこんがらがってしまいました。せっかくここまで読んでいただいたのに、全く見当はずれな考え方をしていたらすみません。お手柔らかにお願いします。<(_ _)>

  • 和訳をお願いいたします。

    英語の得意な方、次の二文の和訳をお願いいたします。 1. But all it would take is a few bad shocks and/or policy missteps to send us down the same path. 2. There's an old joke about the man who decides to cheer up, because things could be worse - and sure enough, things get worse.

  • 次の英文の和訳をよろしくお願いします。

    次の英文の和訳をよろしくお願いします。 There's just enough of it still present to grow infected and inflamed on occasion and to kill us in agnoy if a surgeon doesn't intervene.

このQ&Aのポイント
  • MFC-J6997CDWでスキャンをしようとしたところサーバーエラー14が発生してしまいます。解決方法について教えてください。
  • MFC-J6997CDWのサーバーエラー14について悩んでいます。スキャンができず困っています。解決方法を教えてください。
  • MFC-J6997CDWのサーバーエラー14に関するトラブルが起きています。スキャンができない問題について解決策を教えてください。
回答を見る