- ベストアンサー
英語で「どこに住んでいるのですか」というとき、 Where do yo
zak33697の回答
- zak33697
- ベストアンサー率27% (275/1016)
すでにある回答に補足します。 どこにwhere は, 副詞的なので in は不要です。 したがってinを付けるのは、語法的には正しいとは 言いがたいです。 どこのwhich /country/house/apartment/ なら 名詞的用法なのでin はつけます。
関連するQ&A
- 疑問副詞where(Where are you from?とWhere do you live?)
疑問副詞のwhereについて質問です。 なぜWhere do you live in?とせずにWhere do you live?という風にするのかで Whereが副詞だからinを付けないとありますが、 なぜWhere are you from?はfromで終わっているのですか? 言っても言わなくても良いから言わないなら納得できますが、 live in whereが可笑しいのであればcome from whereも可笑しく感じなければいけないと思います。 付けないのが基本でたまに気が向いたように付ける副詞前の前置詞に困惑しています。 とりあえず全部付けといても良いのでは?とも思ったりします。 何を基準に付ける付けないが決まってるのでしょう? 付けなくても明白な場合でしょうか? だとすれば「別に付けても構わない」ということでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- Where exactly in Japan ..
Where exactly in Japan do you live ? という文があったのですが、 Where exactly do you live in Japan ? とするとニュアンスは違ってくるのでしょうか? あるいは、こういう表現はしない?
- ベストアンサー
- 英語
- イギリスのどこに住んでいるのですか?の英訳あっているかみてください。
イギリスのどこに住んでいるかを聞きたいとき、 Where do you live in England? Where in England do you live? これであっているでしょうか。 もしbetterな表現があったら教えてください。 よろしくおねがいいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- 【英語】Where do you for? って通
【英語】Where do you for? って通じますか? 文法合ってますか? これからどこ行くんですか?って意味なんですけど。
- ベストアンサー
- 英語
- where you live?の英語について
日本人で長い間アメリカに住んでいた友人からメールが来ました。 where you live? You do working at home? 文法的に間違っていることは分かります。(where do you live? You are working at home?) その友人に文法的に間違ってない?と聞くと 「アメリカ人は文法にこだわらないからいいんだ」と言います。 実際はスラングとか若者言葉等々でこのような使い方しますか? また、ネイティブから見たらどんな感じですか?こいつ英語できないなと思われるレベルですか? (日本語で置き換えるととあなた、どこ、住んでる?みたいな怪しい中国人(中国の方ごめんなさい)な感じですか?)
- ベストアンサー
- 英語
- where and whereの使い方について
下記の関係副詞の使い方がよく分かりません。 ----- Do we really live in a country where we can tell people where and where they can't smoke? 人に対して「ここでは喫煙出来ます」「ここでは喫煙出来ません」と言える国に、私達は住んでいるのでしょうか? ----- where and whereでなぜ「喫煙出来る」「喫煙出来ない」という風な関係副詞になるのでしょうか? 出来ないの方は後ろにcan't smokeがあるから分かるのですが、 出来るの方がこのような文法で表現出来るのか?理解出来ません。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
補足
回答ありがとうございます。 もう少し、教えてください。 Whereは、この場合、副詞的に使われているので、 原則的に、inは不要ということは、分かるのですが、 一方で、 whereが場所を表す疑問代名詞「どこ」という考え方はないでしょうか? たとえば、 Where did you come from?のような感じで。