• ベストアンサー

イギリスのどこに住んでいるのですか?の英訳あっているかみてください。

イギリスのどこに住んでいるかを聞きたいとき、 Where do you live in England? Where in England do you live? これであっているでしょうか。 もしbetterな表現があったら教えてください。 よろしくおねがいいたします。

  • 英語
  • 回答数7
  • ありがとう数7

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ichi-pei
  • ベストアンサー率45% (317/702)
回答No.4

What part of England do you live? なんて、どうですか?

shooting-fish
質問者

お礼

とてもわかりやすい感じがするので、この表現を使ってみようと思います。 ありがとうございました。

その他の回答 (6)

  • aipooh
  • ベストアンサー率16% (1/6)
回答No.7

こんにちは。aipoohです。 Where do you live in UK? で合っていると思います。 というのは実は Where do you go to school? どこの学校に行っているの?という表現があるからです。これは文法的におかしい?と思われる方がいらっしゃるかもしれませんが、きちんとネイティブの方に確認してますので、間違いありません。 どこの学校...つまり幼稚園・小学校・中学校・高校・大学と、カテゴリーもこの中に含みますので、単に学校名を聞くに止まりません。ふつうにWhat school do you go to?と聞くよりも聞く内容の範囲が広い訳です。 ということで、その表現も当てはまるかと思います。 私も実はEnglandがイギリス全土を指さないというのを辞書で確認しました。少しその点では無知でしたが。 EnglandはGreat Britain島のScotlandとWalesを除いた部分だそうです。正式にはBritainまたはUnited Kingdom(UK)を用いるのが妥当みたいですね。また、正式にはthe United Kingdom of Great Britain and Northern Irelandと呼ばれるそうです。 よって、確かにNO.5さんのように機嫌を損ねられる方も中にはいるかと思いますので、なるべく相手が気にならない表現を心がけた方がよいかもしれませんね。

shooting-fish
質問者

お礼

相手の気にならない表現は、多分相手が自分で使っている表現ではないかと思うので、相手に合わせて表現しようと思います。 ありがとうございました。

  • jesro
  • ベストアンサー率39% (27/69)
回答No.6

今までのお答えでももちろん通じますが Where abouts in England do you live? とロンドンの人ならいいます。 実際の会話ではすでにイングランドに住んでいるということを話した上で「で、イングランドのどこ?」と聞きたいわけでしょうから Where abouts?だけです。 つまり A: Where do you live? B: I live in England. A: Where abouts? B: In London, have you visit there? などという感じですね。

shooting-fish
質問者

お礼

全く思いつかない表現でした。 会話する場面があったら使ってみようと思います。 ありがとうございました。

  • POKIE
  • ベストアンサー率33% (266/784)
回答No.5

これは良い質問だ! でも私もいいアイディアがない(笑) というのもですね。他の国なら、 What (Which) part of XXXX are you from? What part of XXXX do you live? で良いと思うんですよ。 ただ、イギリスはついEnglandといってしまって、よく相手の機嫌を損ねることがあります。郷土愛の強い国で I am NOT from England, I am Scotish!!!! なんて、怒られちゃう。 イギリスの地理にも詳しくないので、人に聞くときは私はいつも What part of the country are you from? Which city are you from? などとお茶を濁すことにしています。 確かに国名はUKなのですが、会話の中で Which part of United Kingdom are you from? って、硬い感じがするので…

shooting-fish
質問者

お礼

わたしもUKと言う表現をしようと思ったのですが、実は二人の文面から(もう数回やりとりしているのですが)自国の事をUKと言う表現を1度もしていないのです。 だから、相手に合わせようと思っています。 でも、What part of the country are you from? はとても便利な表現ですね。 他の国の方にもこの表現で聞いてみようと思います。 ありがとうございました。

  • 7_7_7
  • ベストアンサー率24% (115/469)
回答No.3

Where in England do you live? で良いと思います。 Where do you live in England? だと「どこに英国で暮らしますか。」 のような表現になってしまいますね。

shooting-fish
質問者

お礼

ありがとうございます。 より誤解を受けにくい、betterな表現をしようと思います。参考になりました。

  • laputart
  • ベストアンサー率34% (288/843)
回答No.2

Where は Which area がいいと思います England はイギリスではありません。 イギリス(英国)はUnited Kingdom あるいは UK です。

shooting-fish
質問者

お礼

実は少し前にイギリスの友達が二人できて、二人ともEnglandに住んでいるのですが、1人の友達は自国を「England」と表現していて、もう1人の友達は自国を「British」と文面で表現しています。 だから、自国をEnglandと表現する友達には、Englandを使い、自国をBritishと表現する友達にはBritishを使うつもりです。 ありがとうございました。

noname#8234
noname#8234
回答No.1

直接の回答ではないのですが、以前、アメリカ人から 「日本のどこから来たのか?」 という質問で、 What part of Japan did you come from ? と聞かれた事があります。 正式な言い方かどうか、分りませんが、参考までに。

shooting-fish
質問者

お礼

参考にさせていただきます。 ありがとうございました。

関連するQ&A

  • 英語で「どこに住んでいるのですか」というとき、 Where do yo

    英語で「どこに住んでいるのですか」というとき、 Where do you live? と言うと思うのですが、 Where do you live in? だと間違いですか? 何か、ある条件下でこのような表現は可能ですか?

  • Where exactly in Japan ..

    Where exactly in Japan do you live ? という文があったのですが、 Where exactly do you live in Japan ? とするとニュアンスは違ってくるのでしょうか? あるいは、こういう表現はしない?

  • 疑問副詞where(Where are you from?とWhere do you live?)

    疑問副詞のwhereについて質問です。 なぜWhere do you live in?とせずにWhere do you live?という風にするのかで Whereが副詞だからinを付けないとありますが、 なぜWhere are you from?はfromで終わっているのですか? 言っても言わなくても良いから言わないなら納得できますが、 live in whereが可笑しいのであればcome from whereも可笑しく感じなければいけないと思います。 付けないのが基本でたまに気が向いたように付ける副詞前の前置詞に困惑しています。 とりあえず全部付けといても良いのでは?とも思ったりします。 何を基準に付ける付けないが決まってるのでしょう? 付けなくても明白な場合でしょうか? だとすれば「別に付けても構わない」ということでしょうか?

  • 前置詞の使い方

    Where do you live in?と Where do you live? の違いは何ですか。 What are you looking at?と What are you looking? の違いは何ですか。 Where do you want to go to?と Where do you want to go?の違いは何ですか。 Where are you sitting on?と Where are you sitting?の違いは何ですか。 これらの例に関わらず、イディオムの前置詞を使う場合と使わない場合の違いが分かりません。 どうぞ、教えてください。

  • アメリカのどこ出身?って英語でどういうの?

    Where do you come from? と聞くと、I come from US. とか I come from England. とか返ってきますよね。 そのとき、アメリカのどこ?とかイギリスのどこ?と言いたいときどういうのでしょうか?? あと、イギリスという意味でEnglandを使うのはOK なのでしょうか?イングランド地域以外の人は嫌がると聞いたことがあるのですが・・・・。

  • はじめまして。

    はじめまして。 英語のメールをもらいましたが、わからないので訳して下さい。 よろしくお願いします。 where do you live? what do you do? when are you free? do the kids live with you?

  • 英語・どうすれば

    歌手の中で誰がすきですか?って聞くのに、私はwho do you like singerといってましたがこれだとちがうようです。これはどういう和訳になるんですか?あと、正しくはなんていうのですか? あと、あなたはどこにすんでいるの?をwher do you live? とかwhere are you live?といってました。正しくはどういう表現ですか?あとこれが違う理由も教えてください。  とりあえず疑問のときは何かとdoを つかってしまうんです・・・どうやってつかいわけるんですか?お願いします 

  • 日本語訳

    where abouts in Japan do you live? は、日本のどこに住んでいますか? と訳していいでしょうか

  • in か of で、悩んでいます。

    AKB48の中で誰が一番好きですか?という英文を作りたいのです。 この「~の中で」という表現で、in か of のどちらを使うかがわかりません。 Who do you like the best in AKB48? Who do you like the better of AKB48? どちらが正しいでしょうか? 教えてください。

  • 簡単な英作問題です。

    簡単な英作問題です。 あなたは世界のどこに行ってみたいですか? in the worldを入れるとすれば前でしょうか?後でしょうか? Where in the world do you want to go? Where do you want to go in the world? しかしin the worldは「一体全体」なんて意味もありますよね。 ネイティブはどのように表現しますか?