• 締切済み

organizing principleの日本語訳を教えてください。一

organizing principleの日本語訳を教えてください。一部では「組織化原理」などと訳すようですが、こうした専門用語的な使い方ではなく、一般にも分かる表現で訳したいのですが、うまい訳が見つかりません。よろしくおねがいします。

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数0

みんなの回答

  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.3

[組織上の原則]では如何? 又は極端に短く[組織原則]

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.2

並べ方  片付け方  整理の決まり  組織づくりの原則

回答No.1

組織作りの基本方針 このほうが少し分かりやすいのではないでしょうか。 組み立てに関する考え方 ここまで柔らかくすると却って分かりにくくなるかもしれませんね。

関連するQ&A

  • 中国語の「無料鐘炉頂」または「無鐘炉頂」の日本語訳は?

    中国語で 鉄鋼の高炉の用語である 「無料鐘炉頂」 「無鐘炉頂」 会社組織の用語である 「権属法人」 の日本語訳がわかりません。 日本語訳でなくとも、どのようなものかお分かりでしたら、回答をよろしくお願いいたします。

  • 次の英文の日本語訳をお願いします

    次の英文の日本語訳をお願いします 私が悩んでいるのはふたつ目のコンマの前にあるbook to bookの日本語訳です グラフ専門用語が未だ標準でないときから基本用語の定義を本から本へとできる重要な事実を忘れてはいけない こんな日本語訳なわけはありませんよね よろしくお願いします Since graph terminology is not yet standard, definitions of basic terms can very from book to book, an important fact to remember.

  • 未熟な日本人に、日本語教えてください。

    突然ですが、申し訳ありません。 ちょっと知り合いの翻訳の手伝いをしており、 専門の日本語がわからなく質問させていただきます。 蔓性の植物等が持つrunnerは、日本語ではなんと訳されるのでしょう。 例えば・・・ 一・イチゴの茎からピョコッとでてるrunner? 二・砂礫地を某植物のrunnerが覆っている 地上根とか、走茎って日本語使って良いものですか? (ちなみにこれは日本語でも使えますか?→中国語ではこう言います) 上記は英語ですが、日本語での農学もしくは園芸の専門用語と一般の方が理解できる日本語の2種類を教えていただければ幸いです。 よろしくお願いいたします。

  • ジャズの日本語訳

    ジャズを日本語に訳すると、どう表現するのが適切でしょうか?

  • TV dinnerを日本語でどういうのでしょう?

    アメリカの法律を訳していますが、Frozen ‘‘heat and serve’’ dinnersというのが出てきます。いわゆるTV dinnerのことだと思われます。日常用語でも専門用語でも結構です。日本語でどのように表現されているのでしょうか?

  • 日本語訳をお願いします

    絶望したときの表現で this is what life brings me!! とあるのですが、自然な日本語になおすとどのように訳されるのでしょうか。 自分で考えた訳では、 これが私に与えられた運命なの!? かなと思っているのですが・・・どうでしょう。

  • 「intensive study」の日本語訳を教えて下さい。

    「intensive study」の日本語訳を教えて下さい。 これに対し近い意味であると思われる「social survey」が「社会調査法」を意味するので、 「intensive study」は社会学の何かしらの調査の用語であるはずですが、日本語で何という用語なのか分かりません・・・。 知っている方、いらっしゃったら教えて下さい!!

  • 日本語訳、お願いします。

    タイトルどおりです。日本語訳をお願いします。文法的な解説もしていただけるとうれしいです。(中国語初心者です。)很爱很爱你という歌の歌詞の一部です。 在北京那么多人 能相遇不容易

  • proximity spoilageの日本語訳は

    使われいる文章全体はわからないのですが、ペストコントロール関係の文章に載っている英語です。生物学?の専門用語かもしれません。 英語で検索しても日本語で検索しても 見つけられませんので 教えて頂けますか。 よろしくお願いいたします。

  • 「潤唇膏」は日本語で何と言いますか

     日本語を勉強中の中国人です。「潤唇膏」は日本語で何と言うのか教えていただけませんか。よろしければ、専門用語レベル(「潤唇膏」の成分を調べるため)と日常会話レベル(日常会話で使うため)の言い方を両方教えていただければ助かります。  また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。