- ベストアンサー
日本語訳、お願いします。
タイトルどおりです。日本語訳をお願いします。文法的な解説もしていただけるとうれしいです。(中国語初心者です。)很爱很爱你という歌の歌詞の一部です。 在北京那么多人 能相遇不容易
- 中国語
- 回答数2
- ありがとう数5
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
noneyaさん、こんにちは。 4声発音(ピンイン)の学習に時間を割いて下さいね・・・文法はヒントを出して置きましたので自分で学習して下さい。 初心の段階で文法を人に頼ったら・・・この先は??? 単語もしっかり覚えて下さい・・・後々の会話に繋げる事に成りますし同時に文法も覚えられるのですから。 兎に角、4声発音(ピンイン)に重点を置く事です。 中国では小学1年生から、本格的な4声発音を1年掛けて学習しますので、日本人の多くの失敗者は・・・漢字で失敗してますので・・・勘違いしない様にして下さい。(漢字は邪魔者です) 長々と能書きを書きましたが、下記をご参考にどうぞ・・・ So many people can meet in Beijing is not easy zài běi jīng nà me duō rén néng xiāng/xiàng yù bú/bù róng yì 在 北 京 那 么 多 人 能 相 遇 不 容 易 在北京・・・北京で 那么多人・・・あの人に 能相遇・・・出会える事は 不容易 ・・・容易では無い 歌詞風にするならこんな感じですね。 ài hěn hěn ài nǐ 爱 很 很 爱 你 爱・・・あい 很・・・とても、たいへん 很爱你・・・とても愛してる・・・凄く愛してるよ! では、拜拜,再见!
その他の回答 (1)
- marbleshit
- ベストアンサー率49% (5033/10253)
多くの人々が北京での出会いを求めるのだが、これが容易なことではないのだ。
お礼
ご回答ありがとうございます。参考にさせていただきます。
関連するQ&A
- セツナレンサの日本語訳
タイトルの通り、RADWIPSのセツナレンサの日本語訳を教えていただけないでしょうか? 辞書などで調べても文章にできないし、 英語の歌詞を翻訳サイトに入力して調べたのですが、うまくいきません。 英語独特の文法だったりするのかなぁ?と思っています。 英語の部分だけでいいので、誰かわかる人がいたら、ぜひ教えてください。
- 締切済み
- 国内アーティスト
- 日本語の訳を教えてください
大好きなアーティストさんの歌なのですが英語がわからないのでどういう歌なのか 分かりません 一部でもいいので、歌詞の訳を教えて頂きたいです どうしても知りたいです よろしくお願いします 歌詞は http://www.uta-net.com/song/126949/に表示されてます
- ベストアンサー
- 英語
- 日本語の訳を教えてください
大好きなアーティストさんの歌なのですが英語がわからないのでどういう歌なのか 分かりません 一部でいいので、歌詞の訳を教えて頂きたいです よろしくお願いします http://www.uta-net.com/song/126949/に表示されてます
- 締切済み
- 英語
- Just Oneの日本語訳
アサヒスーパードライの松井選手が出てくるCMソングとして有名になっているHoobastankのJust Oneという曲。 実は現在学校の課題で歌詞の日本語訳をしています。 しかし、歌詞に使われている英語は文法的にみてもストレートで決して難しものでは無いのですが、 一文一文が短かったりして、それが逆に私にとって訳しにくくて少々困っています。 どこかにJust Oneの日本語訳を載せているサイト、又は訳の分かる方は教えていただけると嬉しいです。宜しくお願します。
- 締切済み
- 海外アーティスト
- 日本語訳に「を」などはいれるべき?
質問はタイトルの通りです。 暗記カードを作ったり、ノートに日本語訳を書いたりするとき、日本語の「を」や、「に」はいれるべきでしょうか? 例えば「go」(行くという意味で)という単語を暗記したいとき、日本語訳は「行く」「に行く」のどちらがよいのでしょうか。
- 受付中
- 英語
- 日本語を中国語に翻訳お願いします!
日本語を中国語に翻訳お願いします! 学校の課題でCDジャケットを作るという課題がありまして、今そのCDジャケの帯を作っているところなのですが・・・歌手の設定が中国人の女の子なので、曲名も帯の売り文句(?)も中国語になるのです。 中国語初心者の私はその帯に入れる売り文句を中国語で書けません。 「圧倒的歌唱力、刘花香・・・遂にアルバム登場!デビュー曲にして大反響の我爱你も収録!!」こんな感じです。刘花香は歌手名です。我爱你は曲名です。 翻訳出来ますでしょうか?^^; ちなみに簡体字です。 質問では無いうえにわがままなお願いでごめんなさい。
- ベストアンサー
- 中国語
- Bon Joviの[Bounce]の日本語訳について
私はBon Joviが好きでよく歌を聴いているのですが、どなたか[Bounce]の歌詞の日本語訳をご存知の方はいらっしゃいますでしょうか。 また、洋楽の歌詞の日本語訳サイトなどはありますか? 情報の提供をお願いします。
- 締切済み
- 海外アーティスト
- 「听海」の日本語訳を教えてください。
阿妹 または 張学友 が唄う 「听海]の日本語訳を教えていただけませんか? この歌が好きですが、日本語の意味が正確にわかりません。 文章が重複するところは一度でけっこうです。 よろしくお願いします。 今日はじめて「中国なんでもQ&A」のお仲間入りをしました。よろしくお願いします。
- 締切済み
- 中国語
- 日本語訳で解らないところがあります
日本語訳がよく解らない部分がありますので解説をお願いします 英語初心者のため自分の解釈が正しいのかが解りません We can get to know each other. という文がありました。 この文の日本語訳が「私たちはお互いに知り合うことができる」となっていました。 そこで疑問に思ったのですがこの日本語訳だと We can know each other. でも良いのではないでしょうか? get to がついているということは「知り合うことができる」という意味ではなく「知り合う為のチャンスを得ることが出来る」ということでなないでしょうか? よろしくお願いします。
- 締切済み
- 英語
お礼
ピンインはPCに漢字を入力するときに必要なので絶対にマスターしようと思っています。ついでに四声も覚えておいたほうがよさそうですね。 http://bitex-cn.com/aboutchina/song/song_view_74.html 「地球上两个人」の部分を「在北京那么多人」と変えて歌っている時があったのでどういう意味なのかなと思って質問したのですが、ぴったりな訳のような気がします。 ài hěn hěn ài nǐ爱 很 很 爱 你 ↑一つ気になったことがあるのですが、ピンインつきで入力するにはどのようにすればいいのでしょうか?別のスレを立てて質問したいと思いますので、そのときはよろしくお願いします。