• ベストアンサー

英語でプリンの生地のことはなんというのでしょうか?

英語でプリンの生地のことはなんというのでしょうか? 辞書で"生地"と調べても布地やパンなど練り粉状のものの訳しか出てきません。 誰か教えてください、お願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#125540
noname#125540
回答No.1

プリンと言っても、カスタードプディングのことでしょうか。 英語でpuddingと言うと幅が広いので(国によるのかどうか分かりませんが) http://eow.alc.co.jp/pudding/UTF-8/ 英語のレシピを探してみたら、mixtureという語が使われていました。 http://www.google.co.jp/search?q=custard+pudding+mixture&hl=ja&lr=lang_en&rls=com.microsoft%3Aen-US&as_qdr=all&tbs=lr%3Alang_1en&sa=2 例をいくつか拾ってみると、 Pour egg mixture into prepared custard cups. Pour mixture into rice. Add raisins.(ライスプディングなのでriceとあります) Fill a pudding dish with the custard mixture. 日本語だと生地でなく、液ということもあります。 http://www.google.co.jp/search?q=%E3%82%AB%E3%82%B9%E3%82%BF%E3%83%BC%E3%83%89%E3%83%97%E3%83%87%E3%82%A3%E3%83%B3%E3%82%B0%E3%80%80%E6%B6%B2&sourceid=ie7&rls=com.microsoft:en-US&ie=utf8&oe=utf8&rlz=&redir_esc=&ei=XyC3TMuDPIPfcdCWtMIJ 卵液という言い方もあるらしい。egg mixtureにあたる語でしょうか。

sevihich
質問者

お礼

なるほど、mixtureですか 参考になりました、ありがとうございます

その他の回答 (1)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2

 あれば、下記など、レシピの中にあるでしょう。  http://allrecipes.com//Recipes/desserts/custards-and-puddings/Main.aspx  眺めるだけなら  http://www.google.com/images?q=pudding&oe=utf-8&rls=org.mozilla:en-US:official&client=firefox-a&um=1&ie=UTF-8&source=univ&ei=yka3TLuPFYHGsAP65tCZCQ&sa=X&oi=image_result_group&ct=title&resnum=5&ved=0CEcQsAQwBA&biw=1616&bih=901  結局「プリンの生地」というのは日本特有の意味の切り取り方だから、英語でパッと出ないんでしょう。材料ならingredients という何にでも使える万能語があります。  #1さんの最初の一言で明らかなように日本で「プリン」と言えば種類が限られているので「生地」も特定できると思いますが、英語の pudding は森羅万象(とまではいかないにしても)上の写真でご覧の通り種類が多いので、そんなに簡単に材料の特定が出来ないところに、1対1の対比語がない理由があるのではないかと思います。

sevihich
質問者

お礼

確かにすべての日本語にぴったりの訳語があるわけではないですもんね ありがとうございました

関連するQ&A

専門家に質問してみよう