• ベストアンサー

教えてください。

教えてください。 bone in my body.とはどういう意味でしょうか。 I had been having a suspicious bone in my body. という文書があったんですが、意味がわかりません。 わかる方回答お願いします。

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

辞書をひけば"not have a ……bone in one's body "という構文が挙げられています。 手持ちのGenius英和では「~の性質は全然持ち合わせていない」とう意味であり、”She doesn't have a mean bone in her bone.”(「彼女は意地悪な所が全然ない」)という例文が掲載されています。 そして「boneの前にはjealous, unkindなど性質を表す形容詞がはいる」という解説があります。 したがってお示しの文の場合は肯定の過去完了進行形ですので、「私は猜疑心深い気分になっていた」というほどの意味でしょう。

その他の回答 (2)

noname#183197
noname#183197
回答No.3

bone は性質とか本能とか、心です。 「疑う心を持っていなかった」みたいな感じです。

回答No.1

文脈からすると、どうも、「(昔)私の体の中に疑わしい骨があったことがあった」という意味なんでしょうね。つまり、boneはbearの過去分詞形ではなく、単純に「骨」なのでしょう。 すなわち、「bone in my body」は「私の体の中の骨」という意味ではないでしょうか。

関連するQ&A

  • If節の仮定法、倒置と分詞構文

    Had he had time, he could have talked with us. この文章は倒置の仮定法ですが、以下のように 分詞構文で書いても、同じように仮定法としてみなされますか? Having had time, he could have talked with us. 次の文(分詞構文で代用例)の成り立ちを見て疑問に思いました。 Born in better times, he would have become a great sceientist. (=If he had been born,) Having beenを省略した例です。 回答よろしくお願いします。

  • 文の書き換え問題

    こんにちは [1] My father is proud of my brother's having been educated in United States of America. このような(単)文を、that節 などを用いた複文に書き換えよという問題です。 私は my brother's having been educated in United States of America. この部分は受動態の完了形だとみて [2] My father is proud that my brother has been educated in the United States of America. 若しくは ( has を had とも意味が取れそうだから) [3] My father is proud that my brother had been educated in the United States of America. と思いました。 別な人の意見によると [4] My father is proud that my brother was educated in the United States of America. でも、これは、that節以下は単に受動態だけになっていて完了形がないのでは?と思いました。 適切な回答と解説をお願いします。

  • 英語の文法について。過去完了です。

    I had a new air conditioner installed in my bedroom window. 訳 寝室の窓に新しい空調を設置してもらいました。 この文書について疑問なんですが I had installed a new air conditioner in my bedroom window. と言う文書ではないんですか? hadの用法について教えてほしいです。

  • 和訳お願いします。

    Forty years ago I was a Marine returning from the war in Vietnam. I returned having been badly wounded in the chest and both legs. I tried to find solace in my scars but could not. I had abandoned my buddies only to come home to unchartered waters. Soon I found myself more terrified in peace than I was in war. 最後から2つ目の文章の意味がわかりません。教えて頂けませんか。

  • 英訳、この意味教えてください。

    1 So the man was taken there, and was made a kneel down in a wide sanded space crossed by a line of tobi-ishi. このcrossed by a line of tobi-ishiというのが、全くイメージがわかず訳せません。辞書などで調べ無理やり訳して見たのですが、こんな感じになってしまいました・・・ 「そうして、その人はそこに引き出され、飛び石の列と交差した広い砂が引きつめられた場所にひざまずかされた。」 これはどう読んでもおかしい気がします。crossedというのはここでは動詞でしょうか?だとすると、・・・を横切る、・・・と交差する、(人と)すれ違いになる、(手紙が)行き違いになる等々、沢山の意味があるのですが、この文ではどの意味を持つのでしょうか? 2 Having been born stupid, by reason of my Karma, I could not always help making mistakes. 「私の宿命で、愚かに生まれ、私はいつも誤りを犯すことを避けられなかった。」 この文も、全然しっくりきません・・・ Having been born stupidは、「愚かに生まれたことで」という感じの意味でしょうか? I could not help making mistakes. だと、「間違えてしまったのは仕方ない」という感じの意味になると思うのですが(自信ないですが・・・)、この文でさらに「always」が入ると、どのように文の意味合いが変わってくるのでしょうか? 是非、皆様のアドバイスを頂けたらと思います。よろしくお願いします!!!

  • 和文英訳

     ある問題集に英訳の問題として「私は17世紀に生まれたらよかったのに。」というのがありました。  答えは I wish I had lived in the 17th century. でした。  I wish I had been born in the 17th cetury.tと言えますか。  そう言えないときはその理由もご教示下さい。

  • 英語の問題で…

    「次の文の空所に入れるのに最も適当な語句を、a~dのうちから1つ選びなさい。」 ・If ( ) for your aid, I would not have succeeded in my business. という問題で、選択肢が、 a. there were not b. it had not been c. I were not d. I had not been ってあるんです。 答えは、b. it had not been になるんですけど、何で答えがこれになるのかわかりません。 hadって何で出てきたんですか…? 全くわかりません(>_<) 解説付きでの回答、宜しくお願いします。

  • 英語の質問です。

    正しい答え(a ~ c)と意味,文法的な理由を教えてください。 (1)Ken, ( ) in  Kyoto before, knew the city well.  a.having been b. has been c.has had (2)(      )very hot, we ate ice cream. a.It was b.It having c.It being (3)My father is a little older than our teacher. これは正しい文? (4)She got much the best grades in the class. これは正しい文? 詳しく教えてください。(^_^;)

  • 英文チェックしてください

    1 In my opinion, the company shouldn’t have taken an action such a way to increase the company’s revenue 2 She shouldn’t have said such a dirty word to him because he was upset with it after all. 3 I should not have entered to the university that is worthless. 1 If I had studied harder, I could have passed the exam. 2 I could have been possible to study abroad if I had been born in rich family. 3 I might have been to the office on time, if I had left my house 5 minutes earlier this mooring.

  • 英訳の点検お願いします

    [3年ぶりにパーマをかけた]  の英訳は下記のようで良いですか? (1) It’s been 3 years since I had my hair permed last. (2) I had my hair permed in the first time in 3 years (3) I had my hair permed in 3 years. (4) I had my hair permed after 3 year interval. その他適切な英訳あれば教えてください。