- ベストアンサー
○○に関係なく~だ。
○○に関係なく~だ。 「歌詞の意味に関係なく~」と言いたい場合、 have nothing to do withは使えますか? 使えない場合、何かよい言い方はありますか?
- みんなの回答 (6)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (5)
- ucok
- ベストアンサー率37% (4288/11421)
- ucok
- ベストアンサー率37% (4288/11421)
- marbleshit
- ベストアンサー率49% (5033/10253)
- ID10T5
- ベストアンサー率31% (732/2313)
- marbleshit
- ベストアンサー率49% (5033/10253)
関連するQ&A
- out of business の和訳
out of business の和訳を調べてみると「倒産して」、「失業中で」、と出てきます。 僕は中学か高校の授業で「それは私の仕事ではない」、「それは私には関係のないことだ」と習った記憶があります。つまり苦しい現実を生きていく時に面倒なことを便利で割り切ることが出来る人生の格言の言葉だと思って使ってきました。 out of businessにはそうした和訳や意味はないのでしょうか? 似たような言葉に I have nothing to do with the matter 「それは私のあずかり知らぬことだ」がありますが僕はこれと間違えているのでしょうか? ちなみに I have nothing to do with the matter 「それは私のあずかり知らぬことだ」の正確な意味や使い方も知っている人がいましたら教えてください。
- 締切済み
- 英語
- 英語訳してください。
ひろった文章なんですが。 Me and you have nothing to do with my gf Like i have nothing to do with ur husband So we can meet and do what we want when we are free あなたとわたしには私ねガールフレンドの事は関係がない そしてあなたの夫の事も同じだ 私たちが会うときは私たちはいつもフリーでありたい。 という訳でいいでしょうか? なんだか、意味深ぽいのかな… よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英文法の勉強について
英文法の参考書では時折、have nothing to do with...などを慣用的な表現とし、「『...とは全く関係ない』と覚えましょう」と書かれていたりするのですが、ここで学習者は「形容詞用法の不定詞to do withがnothingを云々」と考えずに、ただ単に『...とは全く関係ない』と覚えるべきでしょうか? つまり、説明しようと思えば説明できるが、慣用的な表現として覚えてしまおうという姿勢は正しいでしょうか?ということです。
- 締切済み
- 英語
- have to do with でhaveの発音は
have to do with~は~と関係があるという意味とのことですが、 例文を書きます。 You have (a lot) to do with this business. という英文におけるhaveのvの発音ですが、 a lot がある場合→v a lot がない場合→f と考えていいのでしょうか? よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 「関係ないだろう!」とは何と言えば?
とあるホテルで日本人同士で相談していたら、ホテルマンがごちゃごちゃ言って来ました。思わず、事情があって腹が立ち「お前は関係ないだろう!」という意味のツモリで「You have nothing with us」と怒鳴りました。 本当は何と言うのでしょうか。
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳添削お願いします。
またまた、教科書でどうしても分からないものがあり、一応自分なりに訳してみましたが、意味が分からないので添削のほどお願いします。 (1)The bus driver helped with my suitcase. (バスの運転手は私のスーツケースを運んでくれた。?) (2)She trained us to read carefully. (彼女は私たちによく読むように注意した。?) (3)My question has something to do with my own son. (私のいくらかの質問は息子にやらせる。?) (4)have something to do with A (Aと一緒にするいくらかのことがある。?) (5)have nothing to do with A (Aとするこのがない。?) です。全部しっくりこない訳ですが、お願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 関係代名詞
関係代名詞 次の英文について質問です。 All you have to do to start this machine is press this button. Allの後には関係代名詞(whichかthat)が省略されているのは分かるのですが、 この関係代名詞は関係詞節中でhaveの目的語かhave to doの目的語の どちらで使われているのでしょうか? haveの目的語なら「あなたの持っているするべきことのすべては~」 have to doの目的語なら「あなたがしなければいけないことのすべては~」 となり意味的にはどちらでもいいような気がしますが、どうも気になりました。 また、発音ではhaveを「ハブ」か「ハフ」のどちらが正しいのですか? よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- 和文英訳お願いします
「彼はこの街の歴史と関係がある」はどう訳すといいでしょうか。have connection withやhave something to do with、related toは合わないように思います。
- 締切済み
- 英語
- coolest of customers
This erratic behavior might have nothing to do with you; painful dental problems can derail the coolest of customers. the coolest of customersのof にはどのような意味があるでしょうか?よろしくお願いします
- ベストアンサー
- 英語
お礼
使いやすそうな気がします。 参考にさせて頂きます。 have nothing~の説明も、ありがとうございました。